El Comité pedirá también al Equipo de Vigilancia que haga un seguimiento de esta cuestión. | UN | وستطلب اللجنة أيضا إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة. |
El Comité ha pedido al Equipo de Vigilancia que siga de cerca este asunto. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة عن كثب. |
El Comité continúa considerando necesario entender y comprobar esas razones y, en consecuencia, ha pedido al Equipo de Vigilancia que se ocupe de este asunto. | UN | لذا لا تزال اللجنة بحاجة إلى فهم هذه الأسباب والتحقق منها، ومن ثمة طلبت إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة. |
El Comité está también estudiando la posibilidad de la presentación de informes colectivos regionales y ha pedido al Equipo de Vigilancia que siga estudiando esta posibilidad. | UN | كما تنظر اللجنة في إمكانية تقديم التقارير بشكل جماعي على الصعيد الإقليمي، وطلبت من فريق الرصد إجراء المزيد من الدراسة لهذا الخيار. |
Los funcionarios del Departamento adscritos al Equipo de Vigilancia para prestarle asistencia han hecho posible buena parte de la labor. | UN | فقد أمكن إنجاز الكثير من العمل بفضل الدعم الذي قدمه موظفو الإدارة المكلفون بتقديم الدعم لفريق الرصد. |
Han emprendido una actividad diplomática paralelamente a las conversaciones de paz y prestado apoyo a la Comisión de Vigilancia Conjunta en las montañas de Nuba, al Equipo de Vigilancia de la Protección Civil y al Equipo de Verificación y Vigilancia. | UN | وقامت بجهود دبلوماسية على هامش محادثات السلام وأيدت لجنة الرصد المشتركة في جبال النوبة، وفريق رصد حماية المدنيين وفريق الرصد والتحقق. |
Fuente: Información facilitada al Equipo de Vigilancia por los Estados Miembros. | UN | المصـــادر: معلومات قدمتها الدول الأعضاء إلى فريق الرصد. |
Medidas de la ejecución: Aumento del número de Estados que informan al Comité o al Equipo de Vigilancia sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento | UN | مقاييس الأداء: زيادة عدد الدول التي تقدم تقارير إلى اللجنة أو إلى فريق الرصد بشأن المسائل المتعلقة بالامتثال |
También se pedirá al Equipo de Vigilancia que presente recomendaciones al Comité sobre la forma en que los Estados pueden mejorar su aplicación de la prohibición de viajes y el embargo de armas. | UN | وسيُطلب أيضا إلى فريق الرصد أن يقدم توصيات محددة إلى اللجنة بشأن الطرق التي تمكن الدول من تحسين تنفيذها للحظر على السفر والأسلحة. |
Se ha solicitado al Equipo de Vigilancia que se ponga en contacto con varios representantes de los Estados que no han presentado informes a fin de examinar las razones por las cuales no lo han hecho y prestarles asistencia en la mayor medida posible para que proporcionen la información necesaria. | UN | فقد طُلب إلى فريق الرصد الاتصال بعدد من ممثلي الدول غير المقدمة للتقارير بغية مناقشة أسباب ذلك ومساعدتها إلى أقصى حد ممكن في إتاحة المعلومات المطلوبة. |
El Ombudsman también remitirá de inmediato la solicitud de supresión del nombre de la Lista al Equipo de Vigilancia, el cual proporcionará al Ombudsman, en un plazo de dos meses: | UN | 3 - يحيل أمين المظالم أيضا على الفور طلب الشطب من القائمة إلى فريق الرصد الذي يزود أمين المظالم في غضون شهرين بما يلي: |
El Ombudsman también remitirá de inmediato la solicitud de supresión del nombre de la Lista al Equipo de Vigilancia, el cual proporcionará al Ombudsman, en un plazo de cuatro meses: | UN | 3 - يحيل أمين المظالم أيضا على الفور طلب الرفع من القائمة إلى فريق الرصد الذي يزود أمين المظالم في غضون أربعة أشهر بما يلي: |
El Comité desea agradecer al Equipo de Vigilancia su 11º informe y las valiosas recomendaciones que contiene. | UN | 23 - تودّ اللجنة أن تتقدم بالشكر إلى فريق الرصد على تقريره الحادي عشر وعلى ما ورد فيه من توصيات مهمة. |
Sin embargo, el Comité considera acertado invitar a los Estados a que informen de la existencia de la Lista a las líneas aéreas, y también solicitó al Equipo de Vigilancia que fomentara el conocimiento al respecto. | UN | غير أن اللجنة ترى أن دعوة الدول إلى توجيه انتباه شركات الطيران إلى وجود القائمة أمر له ما يبرره، وطلبت أيضا من فريق الرصد المساعدة في التوعية بهذا الأمر في هذا الصدد. |
35. Solicita al Equipo de Vigilancia que ofrezca una sinopsis de la situación actual de la información incluida en las Notificaciones Especiales de INTERPOL y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas periódicamente, según proceda; | UN | 35 - يطلب من فريق الرصد أن يقدم لمحة عامة عن الحالة الراهنة للمعلومات الواردة في الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أساس دوري، حسب الاقتضاء؛ |
35. Solicita al Equipo de Vigilancia que ofrezca una sinopsis de la situación actual de la información incluida en las Notificaciones Especiales de INTERPOL y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas periódicamente, según proceda; | UN | 35 - يطلب من فريق الرصد أن يقدم لمحة عامة عن الحالة الراهنة للمعلومات الواردة في الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أساس دوري، حسب الاقتضاء؛ |
El Comité desea expresar su agradecimiento al Equipo de Vigilancia por su octavo informe y las valiosas recomendaciones que contiene. | UN | 28 - تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لفريق الرصد على تقريره الثامن، والتوصيات القيمة الواردة فيه. |
El Comité desea expresar su agradecimiento al Equipo de Vigilancia por la labor ejemplar que ha desarrollado en el cumplimiento de su mandato. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها لفريق الرصد للعمل المثالي الذي اضطلع به في سياق الوفاء بولايته. |
El Comité expresa su agradecimiento al Equipo de Vigilancia por la gran calidad profesional del análisis, que ha constituido un valioso instrumento para que el Consejo llegue a sus propias conclusiones. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لفريق الرصد على نوعيه التحليل التي تنم عن كفاءة مهنية عالية. وكان هذا التحليل أداة قيمة للجنة ساعدتها في التوصل إلى ما توصلت إليه من استنتاجات. |
El Comité también toma nota de las mejoras que se sugieren para la realización de su labor en los informes de los Estados Miembros y las comunicadas al Presidente del Comité y al Equipo de Vigilancia durante las visitas realizadas por éstos a los Estados. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمقترحات الرامية إلى تحسين عملها التي أعرب عنها في تقارير الدول الأعضاء ونقلت إلى رئيس اللجنة وفريق الرصد أثناء زياراتهما إلى دول مختارة. |
Además, el Consejo de Seguridad pidió al Equipo de Vigilancia que ayudara a la Ombudsman en el desempeño de sus funciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار مجلس الأمن على فريق الرصد بمساعدة أمينة المظالم في الاضطلاع بمهامها. |
Por ejemplo, un Estado Miembro indicó una horquilla de entre 250.000 y 1,5 millones de dólares por día procedentes de las ventas de petróleo crudo, mientras que otro Estado Miembro comunicó al Equipo de Vigilancia que el EIIL era capaz de obtener unos 411.000 dólares por día del contrabando de petróleo, una vez deducido el consumo interno. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكرت إحدى الدول الأعضاء أنه يتراوح من 250 ألف دولار إلى 1.5 مليون دولار يوميا من مبيعات النفط الخام؛ في حين أن دولة عضوا أخرى قامت بإبلاغ فريقَ الرصد بأن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام قادر على جني نحو 411 ألف دولار يوميا من تهريب النفط بعد حساب الاستهلاك الداخلي. |