Por consiguiente, sería preferible convertir el proyecto de artículos en una especie de compendio de principios, al que los Estados podrían referirse al establecer regímenes específicos de responsabilidad. | UN | ولذلك فمن المستصوب جعل مشروع المواد نوعا من أنواع الخلاصة الوافية لمجموعة من المبادئ، تستطيع الدول أن ترجع اليها عند إنشاء نظام محدد للمسؤولية. |
al establecer el marco cronológico para las obligaciones financieras previstas en los CAM, el calendario de la asistencia financiera y tecnológica es de importancia esencial. | UN | ويتسم توقيت المساعدة المالية والتكنولوجية بأهمية مادية عند وضع اﻹطار الزمني للمتطلبات المالية التي سيتم ادراجها في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Este aspecto es importante y debemos tenerlo en mente al establecer nuevos Estados sobre una nueva base jurídica. | UN | وهذا جانب هام، وينبغي ألا يغيب هذا عن أذهاننا لدى إنشاء دول جديدة تقوم على أساس قانوني جديد. |
al establecer el programa provisional de su tercer período de sesiones, la Comisión Permanente tal vez desee tener en cuenta las siguientes consideraciones: | UN | قد ترغب اللجنة الدائمة، لدى وضع جدول اﻷعمال المؤقت الخاص بدورتها الثالثة، في أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات التالية: |
El concepto de las necesidades de los trabajadores y las necesidades de desarrollo económico no se han tenido en cuenta al establecer los salarios mínimos iniciales. | UN | ولم يحدث أن أخذ مفهوم حاجات العمال ومتطلبات التنمية الاقتصادية في الحسبان عند تحديد الحد اﻷدنى اﻷولي لﻷجور. |
Por consiguiente, sería preferible convertir el proyecto de artículos en una especie de compendio de principios, al que los Estados podrían referirse al establecer regímenes específicos de responsabilidad. | UN | ولذلك من المستصوب جعل مشروع المواد نوعا من أنواع الخلاصة الوافية لمجموعة من المبادئ تستطيع الدول أن ترجع إليها عند إنشاء نظام محدد للمسؤولية. |
Límite para los extranjeros en cuanto al porcentaje de capital al establecer una empresa | UN | النسبة المئوية الدنيا لرأس المال الذي ينبغي للأجانب أن يستثمروه عند إنشاء مشروع |
El Consejo no debe aplicar criterios selectivos y de doble rasero al establecer las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يتجنب المجلس الانتقائية وازدواجية المعايير عند إنشاء عمليات لحفظ السلام. |
Es evidente que las necesidades de la Organización deben constituir la consideración primordial al establecer políticas y prácticas en materia de movilidad. | UN | ومن الواضح أن احتياجات المنظمة يجب أن تكون الاعتبار اﻷسمى عند وضع سياسات التنقل وممارساته. |
Por consiguiente, al establecer la normativa jurisdiccional no basta con remitirse a la práctica seguida antes de la guerra entre el Irán y el Iraq. | UN | ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص. |
Convenía tener en cuenta esta diferencia al establecer normas sobre inversiones nacionales e internacionales. | UN | وهذا فارق لا بد من مراعاته عند وضع القواعد الوطنية والدولية الخاصة بالاستثمار. |
Se han aplicado con buenos resultados al establecer la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). | UN | وطبقت هذه اﻹجراءات بنجاح لدى إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
al establecer la secretaría de la GMA se deberán tener en cuenta los aspectos siguientes: | UN | وينبغي مراعاة النقاط التالية لدى إنشاء أمانة التقييم العالمي للبيئة البحرية: |
No obstante, puede que los responsables de la reglamentación necesiten tener estas variaciones prácticas en cuenta al establecer las normas mínimas. | UN | بيد أنه على الجهات المنظمة أن تأخذ هذه التغييرات العملية في الاعتبار لدى وضع المعايير الدنيا. |
Las experiencias adquiridas, así como las actuales necesidades, deben tenerse en cuenta al establecer las directrices, marcos y modalidades más adecuados para llevar a cabo una cooperación fructífera en el futuro. | UN | وينبغي أن تؤخذ التجارب السابقة والاحتياجات الحالية في الاعتبار لدى وضع أنسب المبادئ التوجيهية واﻷطر والطرائق للتعاون المثمر في المستقبل. |
Hay que tener en cuenta la vulnerabilidad al establecer las prioridades de estas medidas. | UN | فمن الضروري اتخاذ الضعف عاملا عند تحديد أولويات هذه التدابير. |
Se observó que los riesgos y las presiones a favor del mantenimiento de las reservas de carbono deberían tenerse en cuenta al establecer una base de referencia. | UN | ولوحظ أنه ينبغي مراعاة المخاطر والضغوط المتعلقة بالحفاظ على مخزونات الكربون عند تحديد خط للأساس. |
al establecer colaboraciones fuertes y significativas entre los gobiernos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, damos auténtico sentido a la búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | فمن خلال إنشاء شراكات قوية وهامة بين الحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، فإننا نعطي معنى حقيقيا للسعي من أجل التنمية المستدامة. |
al establecer su plan de trabajo, el GTE tal vez desee estudiar el documento que se indica más abajo. | UN | وقد يرغب الفريق العامل المخصص، لدى تحديد الجدول الزمني لدوراته، في النظر في الوثيقة المبينة أدناه. |
al establecer organizaciones o acuerdos subregionales o regionales de ordenación pesquera para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, los Estados llegarán a acuerdo, entre otras cosas, sobre lo siguiente: | UN | ولدى إنشاء منظمات أو ترتيبات دون اقليمية أو اقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تتفق الدول، على أمور شتى من بينها ما يلي: |
al establecer el programa para un futuro mejor, debemos comprender en primer lugar nuestra historia común. | UN | وعند وضع جدول أعمال من أجل مستقبل أفضل يجب أن نفهم أولا تاريخنا المشترك. |
Además, se ponía de relieve la importancia de proteger la paz al establecer la justicia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت الوثيقة على أهمية صون السلم لدى إقامة العدل. |
La Conferencia tuvo un buen comienzo al establecer dos órganos subsidiarios para que se encarguen de la labor sustantiva. | UN | وإن المؤتمر قد حقق بداية طيبة بإنشائه هيئتين تابعتين تتوليان الأعمال الموضوعية. |
El Gobierno de Singapur había dado los primeros pasos al establecer una Oficina de la Mujer dentro del Ministerio de Desarrollo de la Comunidad. | UN | وقد اتخذت حكومة سنغافورة الخطوات الأولى في هذا المجال بإنشائها مكتبا لشؤون المرأة في وزارة التنمية المجتمعية. |
al establecer la categoría de crímenes internacionales, aumenta el peligro de que los juicios morales y políticos se reduzcan a una mera elección entre crímenes y delitos. | UN | وبإنشاء فئة الجرائم الدولية، يزداد خطر استقطاب اﻷحكام اﻷخلاقية والسياسية لتصب في خيار مبسط بين الجرائم والجنح. |
En el estudio del CIDA se señaló que al establecer los Equipos de Apoyo, el FNUAP ha reunido a un grupo de expertos regionales que poseen capacidad para brindar apoyo a los programas por países. | UN | وكشفت الدراسة التي قامت بها الوكالة الكندية للتنمية الدولية عن أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قام عند إنشائه ﻷفرقة الدعم القطري بتشكيل فريق خبراء إقليمي يتمتع بالقدرة على دعم البرامج القطرية. |
Los órganos rectores de las organizaciones de las Naciones Unidas deberían pedir a los jefes ejecutivos que mantuvieran el carácter internacional de las organizaciones al establecer la dotación de personal de los centros de servicios deslocalizados. | UN | ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين. |