ii) El apoyo al establecimiento de un mecanismo especial sobre las minorías con un mandato de prevención de conflictos. | UN | `2` تقديم الدعم لإنشاء آلية خاصة معنية بالأقليات تسند إليها مهمة منع وقوع نزاعات. |
Subrayó que la Unión Europea atribuía gran importancia al establecimiento de un mecanismo sólido, objetivo y eficaz para el examen de la aplicación de la Convención. | UN | وأبرز الأهمية الكبيرة التي يوليها الاتحاد الأوروبي لإنشاء آلية قوية وموضوعية وفعّالة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
A comienzos del decenio de 1990, esto condujo al establecimiento de un mecanismo de consultas periódicas entre los países que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad. | UN | وفي أوائل التسعينات، أدى ذلك إلى إنشاء آلية مشاورات منتظمة بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن. |
Prestó servicios a consultas oficiosas que dieron lugar al establecimiento de un mecanismo de seguimiento de los compromisos contraídos en favor del desarrollo de África. | UN | وقدم الخدمات لمشاورات غير رسمية أدت إلى إنشاء آلية رصد لاستعراض الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا. |
La Unión también concede suma importancia al establecimiento de un mecanismo general para abordar la observancia de la Convención. | UN | ويعلق الاتحاد أيضاً أهمية كبيرة على إنشاء آلية شاملة لمعالجة مسألة الامتثال لاتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية. |
Entre tanto, la ONUB contribuye al establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar la armonización entre los diversos asociados internacionales que prestan apoyo a la policía nacional. | UN | وفي الوقت نفسه، تساعد عملية الأمم المتحدة في إنشاء آلية للتنسيق من أجل ضمان التناسق بين مختلف الشركاء الدوليين الذين يقدمون الدعم للشرطة الوطنية. |
Con el tiempo, las reuniones consultivas dieron paso al establecimiento de un mecanismo oficial en toda regla. | UN | وعلى مر السنوات، مهّدت الاجتماعات الاستشارية السبيل لإنشاء آلية رسمية مكتملة. |
Con el tiempo, las reuniones consultivas dieron paso al establecimiento de un mecanismo oficial en toda regla. | UN | وعلى مر السنوات، مهّدت الاجتماعات الاستشارية السبيل لإنشاء آلية رسمية مكتملة. |
También prestó apoyo al establecimiento de un mecanismo gubernamental de coordinación para la educación sobre los riesgos de las minas. | UN | وقدمت اليونيسف الدعم لإنشاء آلية حكومية لتنسيق التوعية بمخاطر الألغام. |
Con el tiempo, las reuniones consultivas dieron paso al establecimiento de un mecanismo oficial en toda regla. | UN | وعلى مر السنوات، مهّدت الاجتماعات الاستشارية السبيل لإنشاء آلية رسمية مكتملة. |
Los recursos que se liberarán al reducir el número de publicaciones se destinarán al establecimiento de un mecanismo de examen por homólogos de las publicaciones emblemáticas de la CESPAO para asegurar su calidad. | UN | والموارد التي ستتوفر من خفض عدد المنشورات سيُعاد برمجتها لإنشاء آلية استعراض خارجية من الأقران لمنشورات الإسكوا الرائدة للتأكد من نوعيتها. |
Me refiero al establecimiento de un mecanismo para que el Consejo celebre consultas regulares y sustantivas con los países que aportan tropas para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أوضحها قبل دقائق معدودة زميلنا ممثل نيوزيلندا، وأشير إلى إنشاء آلية للمجلس تهدف إلى إجراء مشاروات منتظمة وشاملة مع البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلم. |
Esas reformas también deberían llevar al establecimiento de un mecanismo creíble y legítimo para mejorar la coordinación internacional de las políticas macroeconómicas. | UN | وينبغي أن تفضي هذه الإصلاحات أيضا إلى إنشاء آلية شرعية وذات مصداقية للنهوض بتنسيق السياسات الاقتصادية الشاملة على الصعيد الدولي. |
Los países desarrollados tampoco mostraron la voluntad política necesaria para iniciar negociaciones serias conducentes al establecimiento de un mecanismo para el examen conjunto de los acuerdos sobre financiación para el desarrollo. | UN | كما لم تبد البلدان المتقدمة الإرادة السياسية اللازمة للدخول في مفاوضات جادة تفضي إلى إنشاء آلية للاستعراض المشترك للاتفاقات المتعلقة بتمويل التنمية. |
El reconocimiento de la importancia atribuida por los Estados Partes en los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba y Bangkok al establecimiento de un mecanismo de cooperación entre los respectivos organismos creados en virtud de esos tratados. | UN | الاعتراف بما تعلقه الدول الموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيليندابا وبانكوك والدول اﻷطراف فيها من أهمية على إنشاء آلية للتعاون فيما بين الوكالات التابعة لكل منها المنشأة بموجب المعاهدات. |
37. Por último, la delegación de Colombia asigna una enorme importancia al establecimiento de un mecanismo fortalecido para el adecuado seguimiento de las Conferencias de Monterrey y Doha. | UN | 37 - وأخيرا قالت إن وفد بلدها يعلق أهمية كبيرة على إنشاء آلية متابعة معززة لمؤتري مونتيري والدوحة. |
31. Ucrania concede gran importancia al establecimiento de un mecanismo de consulta entre el Consejo de Seguridad y los países que se ven o pueden verse afectados por la aplicación de sanciones. | UN | ٣١ - وأوضح أن أوكرانيا تعلﱢق أهمية كبيرة على إنشاء آلية للتشاور بين مجلس اﻷمن والبلدان المتضررة بالفعل أو التي قد تتضرر من تطبيق جزاءات. |
El primer grupo de trabajo examinó medidas específicas que contribuirían al establecimiento de un mecanismo internacional para lograr la estabilidad en las regiones ocupadas. | UN | وقد ناقش الفريق العامل الأول خطوات محددة من شأنها الإسهام في إنشاء آلية دولية كفيلة بإحلال الاستقرار في المناطق المحتلة. |
Consideramos asimismo que el Consejo debe examinar asimismo la cuestión relativa al establecimiento de un mecanismo de seguimiento adecuado, que pudiera ser un Comité contra la Proliferación, del mismo modo en 2001 se estableció el Comité Antiterrorismo del Consejo. | UN | " ونعتقد أن على مجلس الأمن أن ينظر أيضاً في إنشاء آلية مناسبة للمتابعة، وقد تكون لجنة معنية بمكافحة الانتشار، تماثل بالضبط لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن التي أنشئت في عام 2001. |
Por último, el Gobierno del orador está convencido de que la sociedad civil debe tener la posibilidad de contribuir al establecimiento de un mecanismo de seguridad y que la educación sobre el desarme debe mejorarse para crear un mundo pacífico, libre de armas nucleares. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مقتنعة بأنه ينبغي إتاحة إمكانية إسهام المجتمع المدني في إنشاء آلية للأمن وتحسين التوعية بنـزع السلاح من أجل بناء عالم سلمي يرفض الأسلحة النووية. |
Estos acuerdos, que apuntarán al establecimiento de un mecanismo de vigilancia que propondrá Francia a los efectos de la eficacia necesaria, estarán destinados a evitar la tirantez. | UN | إن الترتيبات المذكورة أعلاه، والرامية إلى إعداد آلية مراقبة تقترحها فرنسا واضعة نصب عينها إعطاءها الفاعلية المطلوبة، تهدف إلى تجنب التوتر. |
Es una verdadera contribución de los Estados de la región a la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, al proceso mundial de desarme y no proliferación y al establecimiento de un mecanismo de seguridad regional. | UN | وهي إسهام إيجابي من جانب دول المنطقة في تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي العملية الشاملة لنـزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك في وضع آلية للأمن الإقليمي. |
El Relator Especial ve con agrado la iniciativa de la Comisión del Servicio Judicial y de los magistrados en favor de la preparación de disposiciones legislativas relativas al establecimiento de un mecanismo de tramitación de las quejas presentadas contra los jueces. | UN | يرحب المقرر الخاص بمبادرة لجنة الخدمات القضائية، والقضاة، بشأن وضع تشريع لإقامة آلية من أجل تناول الشكاوى المقدمة ضد القضاة. |