El proyecto forma parte de una iniciativa más amplia en la que intervienen varios organismos de las Naciones Unidas que prestan apoyo al estado de derecho en Palestina. | UN | وهذا المشروع جزء من مبادرات أكبر تشمل عددا من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم الدعم من أجل تعزيز سيادة القانون في فلسطين. |
La Comisión ha formulado observaciones más detalladas sobre las actividades relativas al estado de derecho en el capítulo I del presente informe. | UN | وقد علقت اللجنة بمزيد من التفصيل على أنشطة سيادة القانون في الفصل الأول أعلاه. |
Castigos tales como las amputaciones y las lapidaciones demuestran el alcance con que la violencia aún sustituye al estado de derecho en muchas zonas de Somalia. | UN | وتوضح العقوبات مثل قطع الأطراف والرجم إلى أي مدى أصبح العنف بديلاً عن سيادة القانون في كثير من مناطق الصومال. |
Valoramos especialmente la centralidad que el informe asigna al estado de derecho en sus diversas manifestaciones. | UN | ونرحب على وجــه الخصوص بأن التقريــر يولي أهمية مركزية لسيادة القانون في مختلف مظاهرها. |
Por lo tanto, la delegación de Myanmar está dispuesta a cooperar con otros Estados Miembros para alcanzar el objetivo de la adhesión universal al estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | وبالتالي فإن وفد بلدها على استعداد للتعاون مع بلدان أعضاء أخرى لتحقيق هدف التقيد العالمي بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Las Naciones Unidas realizan actividades relativas al estado de derecho en más de 110 países y en 16 de ellos se llevan a cabo operaciones de paz con mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بأنشطة متصلة بسيادة القانون في أكثر من 110 بلدان، يستضيف 16 بلدا منها عمليات سلام موفدة بموجب تكليف من مجلس الأمن. |
En ese sentido, las medidas unilaterales han afectado negativamente no sólo al estado de derecho en el plano internacional, sino también a las relaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لم تؤثر التدابير الانفرادية سلبا في سيادة القانون على الصعيد الدولي فحسب، بل أيضا في العلاقات الدولية. |
El Japón concede gran importancia al estado de derecho en la comunidad internacional. | UN | تعلق اليابان أهمية كبيرة على سيادة القانون في المجتمع الدولي. |
:: Organización de 3 reuniones con el Presidente de la Corte Suprema del Sudán para acordar una visión común de las actividades relativas al estado de derecho en Darfur | UN | :: تنظيم 3 اجتماعات مع رئيس المحكمة العليا للسودان من أجل وضع رؤية مشتركة لأنشطة سيادة القانون في دارفور |
La Unión Europea también da prioridad a las cuestiones relativas al estado de derecho en sus relaciones con los países candidatos, incluso mediante un diálogo estructurado y un apoyo financiero específico. | UN | وأكد أن الاتحاد الأوروبي يعطي الأولوية لمسائل سيادة القانون في علاقاته مع البلدان المرشحة للانضمام إليه، بسبل منها إجراء حوار منظم وتقديم دعم مالي مُحدّد الأهداف. |
A pesar de ello, complace a su delegación que se hiciera referencia al estado de derecho en el objetivo 16, así como en la introducción a esos objetivos. | UN | وبناء على ذلك، فقد أعربت عن ترحيب وفد بلدها بإدراج إشارة إلى سيادة القانون في الهدف 16 المقترح، وكذلك في مقدمة الأهداف. |
Probablemente no haya nada que perjudique más al estado de derecho en Kosovo y su camino hacia un futuro europeo que esta práctica generalizada. | UN | ولعل هذه الممارسة المتفشية هي أكبر خطر يتهدد سيادة القانون في كوسوفو والتقدم صوب مستقبل أوروبي. |
La Oficina ha formulado un componente de proyecto que serviría para reforzar los elementos concernientes al estado de derecho en el marco del asesoramiento técnico y jurídico prestado a aquellos Estados que lo soliciten para entrar a ser partes en los instrumentos universales contra el terrorismo y en orden a la puesta en práctica de esos instrumentos. | UN | وقد صاغ المكتب مكونا لمشروع يرمي إلى تعزيز عناصر سيادة القانون في تقديم المساعدة التقنية القانونية إلى الدول التي تطلبها لكي تصبح أطرافا في الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب وتنفّذها. |
La presencia de la Dependencia de Apoyo al estado de derecho en Daloa y Korhogo permitirá que las instituciones judiciales vigilen las violaciones de los derechos humanos y hagan un seguimiento de ellas en todo el país. | UN | 27 - وسيتيح وجود وحدة سيادة القانون في دالوا وكوروغو رصد انتهاكات حقوق الإنسان ومتابعتها قضائيا في جميع أنحاء البلد. |
Como resultado de este proceso, con el apoyo y la orientación estratégica de un grupo consultivo, nos proponemos publicar un informe sobre el Consejo de Seguridad y el estado de derecho, con recomendaciones concretas sobre la forma en que el Consejo podría prestar apoyo al estado de derecho en sus diversos ámbitos de actividad a fin de consolidar un sistema internacional basado en normas. | UN | وينبغي أن تكون ولايته شاملة، وأن ينشأ الفريق والوحدة المساندة له مع مراعاة التأكيد القوي على سيادة القانون في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، لعام 2005. |
La Asamblea puede contar con el apoyo de mi país a la considerable contribución hecha por la Corte, al estado de derecho en las relaciones internacionales y a los esfuerzos extraordinarios que la Corte ha realizado para solucionar con prontitud los asuntos presentados ante ella. | UN | وبوسع الجمعية أن تطمئن إلى دعم بلدي للمساهمة الكبيرة التي قدمتها المحكمة، من أجل سيادة القانون في العلاقات الدولية والجهود الرائعة التي بذلتها المحكمة لحل المسائل المعروضة عليها بسرعة. |
Túnez asigna una gran importancia al estado de derecho en las relaciones internacionales, como pilar de la coexistencia pacífica entre los Estados. | UN | تولي تونس أهمية بالغة لسيادة القانون في تنظيم العلاقات الدولية باعتباره أحد مقومات التعايش السلمي بين الدول. |
Al tiempo que procura evitar la duplicación de las deliberaciones que tienen lugar en otros foros de las Naciones Unidas, la Sexta Comisión debería examinar varias cuestiones referentes al estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | 70 - وقالت إن اللجنة السادسة ينبغي لها، وهي تسعى إلى تفادي تكرار المناقشات الجارية في محافل أخرى داخل الأمم المتحدة، أن تدرس بضعة مواضيع متعلقة بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Según otro interlocutor, en algunos casos el Consejo había intentado hacer avanzar el estado de derecho en países motivo de preocupación, aunque la orientación de las medidas del Consejo dieran la impresión de que no rendía suficiente tributo al estado de derecho en todos los casos. | UN | وذكر متداخل آخر أن المجلس حاول في بعض الحالات الدفع قدما بسيادة القانون في بلدان تستحوذ على انشغاله، مع أن التوجهات التي تتخذها أعمال المجلس قد تجعله يبدو وكأنه لا يولي سيادة القانون ما يكفي من الاحترام في جميع الحالات. |
Nueve de ellas siguen prófugas, lo cual menoscaba la contribución de la Corte al estado de derecho en el plano internacional. | UN | ولا يزال تسعة من هؤلاء الأشخاص في عداد الفارين، مما يقوض من إسهام المحكمة في سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
La Organización debería prestar mayor atención al estado de derecho en el plano internacional en lugar de hacer hincapié en el plano nacional. | UN | ينبغي للمنظمة أن تولي الاهتمام الأكبر لسيادة القانون على الصعيد الدولي بدلا من التأكيد على المستوى الوطني. |