ويكيبيديا

    "al estado parte en virtud de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولة الطرف بموجب
        
    Tales consultas sobre las disposiciones prácticas para la misión no podrán incluir negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 1 y 12. UN ولا يجوز أن تشمل مشاورات كهذه حول الترتيبات العملية للبعثة أية مفاوضات بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ١ و٢١.
    Las consultas sobre las disposiciones prácticas para la misión no podrán incluir negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 1 y 12. UN ولا يجوز أن تشمل مشاورات كهذه حول الترتيبات العملية للبعثة أية مفاوضات بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ١ و٢١.
    En esta situación, el Comité debería valorar los hechos teniendo en cuenta las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Concretamente, se refieren a las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 4 y 5 de la Convención. UN وأشارا تحديداً إلى التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين 4 و5 من الاتفاقية.
    Estas consultas sobre las disposiciones prácticas de la misión no incluirán negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 3 ó 13. UN ويمكن ألاّ تشمل هذه المشاورات المتعلقة بالترتيبات العملية للبعثة المفاوضات الخاصة بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 أو المادة 13.
    El Comité expresa su disposición a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de dichas recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بسبل من بينها زيارة أعضاء من اللجنة للبلد لتقديم المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité expresa su disposición a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de dichas recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بما في ذلك عبر قيام أعضائها بزيارة البلد لإعطاء المزيد من التوجيهات بشأن تطبيق التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Los datos que se consignan en el informe no bastan ni son lo suficientemente claros como para poder evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 7 y 8 de la Convención. UN أما البيانات المتاحة في التقرير فهي غير كافية وغير واضحة لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين 7 و8 من الاتفاقية.
    El Comité subraya que esta práctica nociva es una grave violación de los derechos humanos de las niñas y mujeres y de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتؤكد اللجنة أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان التي للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    La Ministra tuvo en cuenta expresamente las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, al tomar la decisión de cancelar el visado del autor. UN وأشارت إلى أن الوزيرة وضعت في اعتبارها تحديداً التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرته.
    La Ministra tuvo en cuenta expresamente las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, al tomar la decisión de cancelar el visado del autor. UN وأشارت إلى أن الوزيرة وضعت في اعتبارها تحديداً التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرته.
    1055. El Comité toma nota de que la extrema pobreza que afecta a una proporción importante de la población de la India, el impacto del ajuste estructural y los desastres naturales son otros tantos factores que representan graves dificultades para cumplir todas las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN 1055- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    1055. El Comité toma nota de que la extrema pobreza que afecta a una proporción importante de la población de la India, el impacto del ajuste estructural y los desastres naturales son otros tantos factores que representan graves dificultades para cumplir todas las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN 1055- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    40. El Comité toma nota de que la extrema pobreza que afecta a una proporción importante de la población de la India, el impacto del ajuste estructural y los desastres naturales son otros tantos factores que representan graves dificultades para cumplir todas las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN 40- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Aunque reafirma que el Gobierno Federal es el principal encargado y responsable del íntegro cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención, el Comité destaca que ésta es obligatoria para todos los poderes del Estado, así como para todos los Länder y municipios. UN 12 - في حين تعيد اللجنة التأكيد على أن الحكومة الاتحادية تتحمل المسؤولية الأولى عن التنفيذ الكامل لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وأنها تخضع للمساءلة عنه بشكل خاص، فإن اللجنة تشدد على أن الاتفاقية ملزمة لجميع فروع الحكومة، ولجميع الولايات والبلديات.
    El Comité se manifiesta dispuesto a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de las recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بما في ذلك أثناء زيارة أعضاء اللجنة إلى البلد لتقديم مزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات والالتزامات المترتبة على الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta la obligación que incumbe al Estado parte en virtud de la Convención de propiciar el ejercicio de los derechos de los niños bajo su jurisdicción, el Comité lamenta la falta de una labor de evaluación, documentación y supervisión amplias a nivel nacional, lo que ha supuesto un sistema de control insuficiente. UN وفي ضوء التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية بإعمال حقوق الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية، فإن اللجنة تأسف لعدم وجود عملية وطنية شاملة للتقييم والتوثيق والمراقبة، مما من شأنه أن يضعف نظام المراقبة على المستوى الوطني.
    Pese a las aseveraciones del Estado parte de que la Constitución es la ley suprema y que cualquier ley que la contravenga se considera inconstitucional, preocupa seriamente al Comité que siguen vigentes leyes que discriminan a las mujeres, tanto en su espíritu como en su efecto, en contravención de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN 13 - بالرغم من تأكيدات الدولة الطرف أن الدستور هو القانون الأعلى وأن أي قوانين تتعارض مع أحكامه تعتبر غير دستورية، فاللجنة قلقة جداً من أن القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة من حيث المقصد أو الأثر لا تزال نافذة، مما يتنافى مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    21. Si bien acoge con satisfacción la reciente aprobación de la Ley de prohibición de la mutilación genital femenina de 2010, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de esa práctica nociva en el Estado parte, que constituye una violación grave de los derechos humanos de la niña y la mujer y de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN 21- ترحِّب اللجنة بسن قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لعام 2010 مؤخراً، لكنها تُعرب عن قلقها لاستمرار انتشار هذه الممارسة الضارة في الدولة الطرف، وهي الممارسة التي تشكل انتهاكاً خطيراً لحق الفتاة والمرأة الإنساني ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    11. Al tiempo que reafirma que el Gobierno tiene la responsabilidad principal del pleno cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención y debe rendir particularmente cuentas al respecto, el Comité destaca que la Convención es vinculante para todos los poderes del Estado. UN 11- في حين تعيد اللجنة تأكيد أن الحكومة تتحمل المسؤولية الأولى وتخضع للمساءلة بشكل خاص عن التنفيذ التام لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، فإنها تُشدِّد على أن الاتفاقية مُلزِمة لجميع فروع الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد