ويكيبيديا

    "al estado responsable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولة المسؤولة
        
    • للدولة المسؤولة
        
    • إلى الدولة المرتكبة للفعل
        
    Pudiera ser que el Estado lesionado no fuera competente por sí solo para exonerar al Estado responsable del cumplimiento continuado de la obligación. UN فقد لا تكون الدولة المضرورة وحدها مؤهلة لإعفاء الدولة المسؤولة من مواصلة الوفاء بالالتزام.
    Sin embargo, en el proyecto de artículos por lo menos debería exigirse que el Estado que hace valer la responsabilidad lo notifique al Estado responsable. UN لكن ينبغي أن يتضمن مشروع المواد على الأقل اشتراطا على الدولة التي تتمسك بالمسؤولية بأن توجه إخطارا بذلك إلى الدولة المسؤولة.
    Se reiteró que el objetivo de las contramedidas es inducir al Estado responsable a que respete la ley. UN وذُكر مرة أخرى أن الغرض من التدابير المضادة هو حمل الدولة المسؤولة على أن تلتزم في سلوكها بالقانون.
    En la práctica diplomática, no es infrecuente que haya terceros Estados que tomen nota de una violación manifiesta y recuerden sus preocupaciones al Estado responsable. UN ففي الممارسة الدبلوماسية من غير النادر أن تحيط الدول الثالثة علما بانتهاك وأن تعرب للدولة المسؤولة عن قلقها.
    Por lo que respecta al artículo 5, comparte la idea de que se amplíe el alcance de la responsabilidad de manera que abarque no sólo a las personas sino también al Estado responsable de ellas. UN ٦ - وبخصوص المادة رقم ٥، أعرب عن تأييده لفكرة توسيع نطاق المسؤولية لتشمل لا اﻷفراد فحسب وإنما الدولة المسؤولة عنهم.
    El condenado permanecerá bajo la custodia del tercer Estado hasta su traslado al Estado responsable de la ejecución de la sentencia pronunciada por la Corte. UN ولا بد من بقاء المحكوم عليه رهن الاحتجاز التحفظي في الدولة الثالثة حتى يتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن إنفاذ الحكم الصادر من المحكمة.
    Además, el apartado podía suprimirse, ya que podría ser contraproducente informar al Estado responsable de las medidas concretas que iban a adoptarse. UN وفضلا عن ذلك، يمكن حذف هذه الفقرة الفرعية إذ إن إخطار الدولة المسؤولة بالتدابير المضادة المقرر اتخاذها تحديداً قد يفضي إلى نتائج عكسية.
    2. El Estado habilitado para invocar la responsabilidad según el párrafo 1 podrá exigir al Estado responsable: UN 2- يجوز للدولة التي يحق لها أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى بموجب الفقرة 1 أن تطلب من الدولة المسؤولة:
    2. El Estado lesionado notificará al Estado responsable cualquier decisión de tomar contramedidas y ofrecerá negociar con ese Estado. UN 2- تحظر الدولة المضرورة الدولة المسؤولة بأي قرار باتخاذ تدابير مضادة وتعرض عليها التفاوض معها.
    En algunos sistemas jurídicos se considera que el daño moral se puede evaluar financieramente, de manera que los abogados de esos Estados interpretarían la disposición en el sentido de obligar al Estado responsable a pagar indemnización por el daño moral. UN وأضاف أنه في بعض النظم القانونية يعتبر الضرر الأدبي قابلا للتقييم من الناحية المالية، ولذلك فإن القانونيين في تلك الدول سوف يفسرون الحكم على أنه يلزم الدولة المسؤولة بدفع تعويض عن الضرر الأدبي.
    En cuanto al artículo 34, el representante de Eslovenia desearía que, entre los principios generales que constan en el capí-tulo primero de la segunda parte, se incluyera una dis-posición general que imponga al Estado responsable una obligación erga omnes. UN أما فيما يتعلق بالمادة 34، فقد قال إن وفده يودّ أن يُدرج حكم عام يفرض على الدولة المسؤولة التزاماً عاماً تجاه الكافة ضمن المبادئ العامة الواردة في الفصل الأول من الباب الثاني.
    En el artículo 47 3) se aclara que las contramedidas sólo justifican una violación del derecho internacional frente al Estado responsable. UN 347 - توضح المادة 47 (3) أن التدابير المضادة لا تبرر انتهاك التزام دولي إلا تجاه الدولة المسؤولة.
    Pero sea cual sea la posición adoptada respecto del segundo elemento de las medidas transitorias, parece conveniente requerir expresamente que, para poder adoptar contramedidas, debe haberse instado previamente al Estado responsable a cumplir sus obligaciones y es preciso que éste no lo haya hecho o se haya negado a hacerlo. UN ولكن مهما يكن الموقف الذي يتخذ بشأن العنصر الثاني وهو التدابير المؤقتة، فإنه من المستصوب، على ما يبدو، أن يشترط بشكل محدد، قبل اتخاذ تدابير مضادة، أن تكون الدولة المسؤولة قد دعيت إلى الامتثال لالتزاماتها وأنها لم تفعل ذلك أو رفضت أن تفعله.
    A los efectos del debate, el Relator Especial propone que, en el caso de infracciones graves de las obligaciones hacia la comunidad internacional, pueda obligarse al Estado responsable a pagar una indemnización punitiva. UN ولأغراض المناقشة، يقترح المقرر الخاص أن تُجبَر الدولة المسؤولة على دفع التعويضات التعزيرية في حالة الانتهاك الفادح للالتزامات الجماعية.
    Se sugirió enmendar el párrafo 2 a fin de aclarar que un Estado lesionado no puede adoptar medidas contra terceros Estados a fin de inducir al Estado responsable a cumplir una obligación. UN 154 - اقتُرح تعديل الفقرة 2 لتبين بوضوح أن الدولة المضرورة لا تستطيع أن تتخذ إجراء ضد دولة ثالثة من أجل حمل الدولة المسؤولة على الامتثال للالتزام.
    La redacción utilizada para el artículo 50 tiene como propósito destacar que las contramedidas tienen un carácter excepcional y que su único objeto es inducir al Estado responsable a cumplir con sus obligaciones. UN ترمي الصياغة المستخدمة في المادة 50 إلى إبراز أن التدابير المضادة ذات سمة استثنائية وأن هدفها الوحيد هو حمل الدولة المسؤولة على الوفاء بالتزاماتها.
    2. El Estado habilitado para invocar la responsabilidad según el párrafo 1 podrá exigir al Estado responsable: UN 2- يجوز للدولة التي يحق لها أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى بموجب الفقرة 1 أن تطلب من الدولة المسؤولة:
    Las contramedidas excesivas o desproporcionadas " autorizan " al Estado responsable a tomar contramedi-das en represalia. UN 17 - ومضى يقول إن التدابير المضادة الزائدة أو غير المتناسبة " تأذن " للدولة المسؤولة باتخاذ تدابير مضادة انتقامية.
    Además, se sostuvo que, por regla general, deberían brindarse oportunidades suficientes al Estado responsable para que pusiera remedio a la situación, particularmente en los casos en que un tratado que contuviera la obligación en cuestión previera mecanismos para garantizar su aplicación o la solución de las controversias. UN وعلاوة على ذلك، رئي أنه ينبغي كقاعدة عامة أن تتاح للدولة المسؤولة فرصة كافية لتدارك الأمر ولا سيما في الحالات التي تكفل فيها معاهدة تتضمن الالتزام موضع البحث آليات لضمان أداء الالتزام أو تسوية المنازعات.
    b) No prestar ayuda o asistencia al Estado responsable para mantener la situación así creada; UN (ب) عدم تقديم المساعدة أو المعونة للدولة المسؤولة في الحفاظ على الحالة الناشئة على هذا النحو؛
    El segundo se refiere al supuesto de que, aun pudiendo atribuirse la pérdida al Estado responsable, el otro no haya tomado las medidas de las que razonablemente dispusiera para mitigar la pérdida. UN والمسألة الثانية تتصل بالحالات التي لم تقم فيها الدولة السالفة الذكر باتخاذ الخطوات المتاحة بشكل معقول لتخفيف خسارتها، رغم عزو تلك الخسارة إلى الدولة المرتكبة للفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد