ويكيبيديا

    "al estudiar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند النظر
        
    • لدى النظر
        
    • عند دراسة
        
    • وعند النظر
        
    • ولدى النظر
        
    • عند نظرها
        
    • لدى بحث
        
    • عند بحث
        
    • لدى دراسة
        
    • عند مناقشة
        
    • عند تقييم
        
    • أثناء نظرها
        
    • ولدى بحث
        
    • عند دراستها
        
    • في دراستها
        
    Sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    Hay que tener presente este hecho al estudiar si esa experiencia es pertinente para aplicarla a las circunstancias de las Naciones Unidas. UN ويتعين وضع هذه الحقيقة بعين الاعتبار عند النظر بملاءمة تلك التجربة للتطبيق على ظروف اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, al estudiar cualesquiera propuestas de mejora ha de tenerse esto muy presente. UN ولذا ينبغي مراعاة ذلك لدى النظر إلى جميع المقترحات الرامية إلى التحسين.
    al estudiar el informe, mi delegación comprueba que su composición y estructura son similares a las del informe del año pasado. UN وقد لاحظ وفدي عند دراسة التقرير أنه في تكوينــه وهيكله مماثل لتقرير السنة الماضية.
    al estudiar este esfuerzo nos hemos visto alentados a seguir adelante por la exhortación oficiosa de delegaciones de todos los grupos de la Conferencia de Desarme de que planteemos nuestras ideas en este foro. UN وعند النظر في هذا الجهد، فإننا وجدنا تشجيعاً مما أظهرته الوفود من كافة التجمعات في مؤتمر نزع السلاح من حثنا بطريقة غير رسمية على المضي في طرح أفكارنا عليكم.
    al estudiar la solicitud del deudor de medidas otorgables tras el reconocimiento, el tribunal de quiebras supo que el procedimiento coreano se había clausurado. UN ولدى النظر في طلب الانتصاف من جانب المدين بعد الاعتراف، علمت محكمة الإفلاس أنَّ الدعوى الكورية قد أغلقت.
    Debe darse al solicitante la oportunidad de comentar toda información desfavorable, que se tendrá en cuenta al estudiar su solicitud. UN ويجب أن يمنح مقدمو الطلبات فرصة التعليق على أية معلومات متضاربة، وأن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند النظر في الطلب.
    al estudiar la formulación de estrategias globales, es importante establecer cierto tipo de equilibrio entre la variedad de las culturas y la universalidad de los valores humanos para poder encontrar una base común de coexistencia y enriquecimiento mutuo de las culturas. UN ومن المهم عند النظر في الاستراتيجيات العالمية، إيجاد نوع من التوازن بين اختلافات الثقافات وشمولية القيم اﻹنسانية من أجل إيجاد أساس مشترك للتعايش بين الثقافات والاثراء المتبادل فيما بينها.
    También es necesario que al estudiar el presupuesto para el bienio 1996-1997 se tengan en cuenta algunos aspectos como el saldo del Fondo Fiduciario y la corriente de contribuciones. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة، عند النظر في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ الى الجوانب التي يتعين أخذها في الحسبان، مثل رصيد الصندوق الاستئماني وتدفق المساهمات.
    En segundo lugar, la manera no transparente en que la Conferencia se ha ocupado de esta cuestión destaca otras esferas que deben ser examinadas al estudiar la reforma de la Conferencia. UN ثانياً، إن الطريقة غير الشفافة التي عالج بها المؤتمر هذه المسألة تبين مجالات إضافية يلزم التصدي لها عند النظر في إصلاح المؤتمر.
    Se recordó que los diversos colectivos sociales estaban sujetos a la jurisdicción de los Estados Miembros y que el Comité Administrativo de Coordinación debería tenerlo en cuenta al estudiar los mecanismos para mejorar sus relaciones con la sociedad civil. UN وأشير إلى أن منظمات المجتمع المدني تعمل داخل الاختصاص القضائي للدول اﻷعضاء، ولوحظ أن على لجنة التنسيق اﻹدارية أن تضع ذلك في اعتبارها عند النظر في آليات تحسين العلاقات مع المجتمع المدني.
    Se subrayó la importancia de los enfoques políticos integrados al estudiar los problemas relacionados con la circulación incontrolada de armas pequeñas. UN وتم التشديد على أهمية اتباع نهوج متكاملة إزاء السياسات لدى النظر في المشاكل المتصلة بتداول الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط.
    al estudiar la capacidad de pago relativa de los Estados Miembros, conviene emplear tasas de conversión realistas. UN ١١١ - وقال إنه، لدى النظر في القدرة النسبية للدول اﻷعضاء على الدفع، يجب استخدام معدلات تحويل واقعية.
    La delegación agregó que, al estudiar el marco de la participación del FNUAP en los enfoques sectoriales, el empeño en lograr un nivel aceptable de supervisión y de procedimientos de presentación de informes debía considerarse una responsabilidad colectiva. UN وأضاف قائلا إنه لدى النظر في وضع إطار لمشاركة الصندوق في النُهج المذكورة، فإن الجهود الرامية إلى تحقيق مستوى مقبول للإجراءات المتعلقة بالرصد والإبلاغ ينبغي أن يُنظر إليها باعتبارها مسؤوليـــة جماعية.
    Esta decisión se tuvo en cuenta al estudiar la situación de determinados Territorios y otros temas en sesiones plenarias. UN وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة.
    Esta decisión se tuvo en cuenta al estudiar la situación de determinados Territorios y otros temas en sesiones plenarias. UN وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة.
    al estudiar dichos riesgos, los Estados miembros tendrán en cuenta, entre otras cosas: UN وعند النظر في هذه المجازفات، تراعي الدول الأعضاء أمورا من ضمنها ما يلي:
    al estudiar los problemas del Pacífico, el Foro fue consciente de que los pequeños Estados insulares son muy vulnerables y tienen necesidades poco habituales. UN ولدى النظر في قضايــا المحيط الهادئ، فــإن المحفل كان يعي أن الدول الجزرية الصغيرة معرضة لمخاطــر كبيرة ولديهــا احتياجــات غير عاديــة.
    al estudiar la asignación de tareas, la Comisión debería tener en cuenta las propuestas pertinentes de la Subcomisión. UN وينبغي للجنة، عند نظرها في إسناد الأعمال، أن تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة الفرعية من مقترحات ذات صلة.
    3. al estudiar una propuesta no solicitada, la autoridad contratante respetará los derechos de propiedad intelectual, los secretos comerciales u otros derechos exclusivos a los que se haga referencia en la propuesta o que se deriven de ella. UN 3- على السلطة المتعاقدة، لدى بحث اقتراح غير ملتمس، أن تحترم الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية التي يحتوي عليها الاقتراح أو المستمدة منه أو المشار إليها فيه.
    La Comisión tal vez desee sugerir que los gobiernos tengan esto presente al estudiar o adoptar medidas encaminadas a aprovechar los conocimientos tradicionales para el desarrollo y el comercio. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقترح أن تضع الحكومات ذلك في الاعتبار عند بحث أو اتخاذ تدابير لتسخير المعارف التقليدية من أجل التنمية والتجارة.
    También permitiría a la Comisión seguir examinando en forma más sistemática los problemas que ha encontrado al estudiar los temas de la responsabilidad de los Estados, la protección diplomática y la sucesión de Estados. UN كما أنه سيؤدي إلى تمكين اللجنة من متابعة النظر بصورة أكثر منهجية في المشاكل التي واجهتها لدى دراسة مواضيع مسؤولية الدول، والحماية الدبلوماسية، وخلافة الدول.
    Se sugirió que, al estudiar la parte del proyecto de guía legislativa en que se abordaban los procesos de reorganización oficiosos, el Grupo de Trabajo tuviera presentes los intereses del deudor. UN واقتُرح أنه عند مناقشة الجزء من الدليل التشريعي ذي الصلة بعمليات اعادة التنظيم غير الرسمية، ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره مصالح المدين.
    Limitaciones del análisis forense de las imágenes. Los expertos forenses tuvieron que afrontar ciertas limitaciones al estudiar las imágenes: UN واجه خبراء الاستدلال العلمي الجنائي بعض القيود عند تقييم هذه الصور:
    Por consiguiente, al estudiar las propuestas del Secretario General para el presupuesto de la fase inicial de la UNMISS, la Comisión Consultiva ha centrado sus recomendaciones en torno a los recursos de plantilla propuestos para la misión y el nivel general de financiación propuesto. UN لذا، قامت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن ميزانية بدء البعثة، بتركيز توصياتها على احتياجات البعثة من الموظفين، وعلى المستوى العام للتمويل المقترح.
    al estudiar la reforma institucional, Indonesia decidió que atender las necesidades de los pobres sería una prioridad y un hito en la promoción de un crecimiento y un desarrollo rápidos, amplios y sostenibles. UN ولدى بحث الإصلاح المؤسسي، قررت إندونيسيا أن معالجة احتياجات الفقراء ستمثل أولوية وحجر الزاوية في تعزيز النمو والتنمية على نحو سريع ويتميز بقاعدة سريعة وبالاستدامة.
    En consecuencia, al estudiar la cuestión de las facultades discrecionales en materia de gestión, los Estados Miembros deberían centrarse en determinar a qué nivel deberían tomarse determinadas decisiones operacionales. UN وبناء عليه، ينبغي للدول الأعضاء أن تركز، عند دراستها لمنح السلطة التقديرية، على تحديد المكان الأفضل لاتخاذ القرارات التشغيلية.
    Se dijo en este contexto que la Comisión, al estudiar los actos unilaterales, podía proceder en forma gradual y comenzar con las declaraciones que creaban obligaciones en lugar de aquellas que apuntaban a adquirir o conservar derechos. UN 123 - وأُعرب عن رأي في هذا الصدد مؤداه أن بوسع اللجنة، في دراستها للأفعال الانفرادية، أن تتقدم خطوة خطوة، بدءا من البيانات التي تنشئ التزامات بدلا من تلك التي ترمي إلى اكتساب حقوق أو الإبقاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد