al final de la guerra fría quizá la impaciencia inspiraba nuestras esperanzas. | UN | وربما كانت آمالنا مستلهمة مــــن التلهـف إلى ما سيحدث في نهاية الحرب الباردة. |
A día de hoy, está compuesto por 8 y cuenta con una plantilla de trabajadores que representa aproximadamente un tercio del tamaño que tenía al final de la guerra fría. | UN | ويتألف في الوقت الراهن من 8 مواقع، بقوة عاملة تبلغ تقريباً ثلث حجمها في نهاية الحرب الباردة. |
A día de hoy, está compuesto por 8 y cuenta con una plantilla de trabajadores que representa aproximadamente un tercio del tamaño que tenía al final de la guerra fría. | UN | والآن، يتألف من 8 مواقع، بقوة عاملة تبلغ تقريبا ثلث حجمها في نهاية الحرب الباردة. |
El claro, gran vencedor al final de la guerra fría fue el mercado libre. | UN | لقد كان المنتصر الواضح الكبير عند نهاية الحرب الباردة السوق الحرة. |
Pero permítaseme retornar al final de la guerra fría y del mundo bipolar. | UN | ولكن اسمحوا لي بالعودة إلى نهاية الحرب الباردة والعالم ذي القطبين. |
Debemos avanzar para aprovechar al máximo la reducción de la tensión estratégica que ha acompañado al final de la guerra fría. | UN | وعلينا أن نمضي قدما لنستفيد إلى أقصى حد من انخفاض درجة التوتر الاستراتيجي المرافق لنهاية الحرب الباردة. |
En la esfera del desarme, el tan cacareado dividendo de la paz no se materializó al final de la guerra fría. | UN | وفي مجال نزع السلاح لم يتحقق بعد نهاية الحرب الباردة عائد السلام الذي كثر الكلام عنه. |
La reducción del aparato militar, en particular por parte de los países en desarrollo, todavía no ha logrado el ímpetu que se esperaba al final de la guerra fría. | UN | وتقليل القوات العسكريـــة، وعلـــى وجه الخصوص من جانب البلدان النامية، لم يحقق بعد الزخم الذي توقعناه في نهاية الحرب الباردة. |
al final de la guerra fría los pobres esperaban que toda la humanidad habría de ganar un dividendo de paz, permitiendo a esta Organización cumplir las expectativas para las que había sido creada. | UN | في نهاية الحرب الباردة كان اﻷمل يراود الفقراء في أن تجني اﻹنسانية جمعاء عائد السلام، فتتمكن هذه المنظمة بالتالي من تحقيق توقع ولدت لتحقيقه. |
Es lamentable que las expectativas que existieron al final de la guerra fría no se hayan cumplido y que, por el contrario, algunos acontecimientos hayan llevado a algunos Estados a recurrir a viejas doctrinas de la guerra fría de equilibrio de poder y de terror, sobre la base de la capacidad de destruir al adversario. | UN | ومن المؤسف أن التوقعات التي كانت موجودة في نهاية الحرب الباردة لم تتحول إلى واقع ملموس، بل على النقيض من ذلك، أدت بعض التطورات بعدد من الدول إلى اللجوء إلى نظريات الحرب الباردة المتمثلة في توازن القوى وتوازن الرعب القائم على أساس القدرة على تدمير الخصم. |
El arsenal británico operacionalmente disponible cuenta con menos de 200 ojivas, es decir con menos de una tercera parte de la potencia explosiva de que aún disponía el país al final de la guerra fría. | UN | فالترسانة البريطانية التي يمكن تشغيلها مكونة من أقل من 200 رأس حربي، أي أقل من ثلث قوة التفجير التي كانت لدى البلد في نهاية الحرب الباردة. |
La iniciativa relativa a la transparencia en materia de armamentos apareció al final de la guerra fría, cuando algunos Estados cuestionaron la pertinencia de un programa multilateral de seguridad centrado exclusivamente en las armas de destrucción en masa, que dejaba de lado las armas convencionales. | UN | لقد نشأت مبادرة الشفافية في مسألة التسلح في نهاية الحرب الباردة عندما تساءل عدد من الدول عن فائدة جدول أعمال متعدد الأطراف بشأن الأمن يركز حصراً على أسلحة الدمار الشامل ولا يتناول الأسلحة التقليدية. |
2. Si bien el entorno estratégico está experimentando cambios, muchos Estados mantienen posturas que existieron al final de la guerra fría así como la dependencia de la disuasión nuclear. | UN | 2 - وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن البيئة الاستراتيجية في طور التغير، تواصل العديد من الدول الحفاظ على المواقف التي كانت موجودة في نهاية الحرب الباردة والاعتماد على الردع النووي. |
10. Sólo al final de la guerra fría, cuando la comunidad internacional seguía consagrando lo esencial de sus recursos al problema de las armas de destrucción en masa (ADM), muchos Estados empezaron a insistir en la necesidad de considerar también debidamente la cuestión de los efectos excesivos y desestabilizadores de las armas convencionales. | UN | 10- ولم يبدأ العديد من الدول في التشديد أيضاً على ضرورة إيلاء العناية الواجبة لما تخلفه الأسلحة التقليدية من آثار مفرطة مزعزعة للاستقرار، إلا في نهاية الحرب الباردة فقط، بينما كان المجتمع الدولي لا يزال يخصص جل موارده لقضايا أسلحة الدمار الشامل. |
No cabe duda de que los EE.UU. ya no gozan de la condición de hiperpotencia sin rival como al final de la guerra fría, pero, de momento, el sistema internacional sigue dirigido por ellos. | News-Commentary | لا أحد يستطيع أن ينكر أن الولايات المتحدة لم تعد تتمتع بمكانة القوة العظمى التي لا تضاهى والتي كانت لها عند نهاية الحرب الباردة. ولكن في الوقت الراهن، يظل النظام الدولي تحت قيادة أميركا. |
El Proyecto Sinclair empezó al final de la guerra fría, cuando Reagan y Gorbachev se reunieron en Reykjavik. | Open Subtitles | بدأ مشروع سنكلير عند نهاية الحرب الباردة عندما اجتمع (ريغان) و (غورباتشو) في ريكيافيك |
Además, refleja los acontecimientos positivos que han conducido al final de la guerra fría. | UN | كما عكس التطورات الايجابية التي أفضت إلى نهاية الحرب الباردة. |
Si el Congreso de Viena fue la respuesta rápida al fin de las guerras napoleónicas y la Sociedad de las Naciones fue la respuesta posible al fin de la primera guerra mundial, y si las Naciones Unidas fueron la respuesta apropiada al término de la segunda guerra mundial, ¿entonces, cuál es o debería ser la respuesta necesaria al final de la guerra fría y el enfrentamiento nuclear bipolar de los últimos 50 años? | UN | فإذا كان مؤتمر فيينا قد مثل الاستجابة السريعة لنهاية الحروب النابوليونية، وإذا كانت عصبة اﻷمم قد مثلت الاستجابة المحتملة لنهاية الحرب العالمية اﻷولى وإذا كانت اﻷمم المتحدة قد مثلت الاستجابة المناسبة لنهاية الحرب العالمية الثانية، فما هي إذن ـ أو ماذا ينبغي أن تكون ـ الاستجابة الضرورية لنهاية الحرب الباردة ومواجهة القطبين النووية التي استمرت طوال الخمسين سنة الماضية؟ |
Por una parte, la distensión surgida al final de la guerra fría ha llevado a un aumento de la integración regional y al fortalecimiento de la cooperación entre los Estados; asimismo, ha dado a luz el concepto de complementariedad entre las actividades de las Naciones Unidas y las de las organizaciones y arreglos regionales. | UN | فمن ناحية، أدى اﻹنفراج الذي ظهر بعد نهاية الحرب الباردة إلى زيادة التكامل اﻹقليمي وتعزيز التعاون فيما بين الدول، وأحيا مفهوم استكمال أنشطة اﻷمم المتحدة بأنشطة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية. |