al final del período de dos años las Naciones Unidas aún no estarían en posesión del equipo, pero tendrían la opción de compra. | UN | ومع ذلك فإن في نهاية فترة السنتين لن تتملك اﻷمم المتحدة المعدات وإنما سيكون لها خيار الشراء. |
Además, el Acuerdo dispone que el pueblo del Sudán ejerza su derecho a la libre determinación mediante un referendo libre que se celebrará al final del período de transición de cuatro años. | UN | وقد أتاحت الاتفاقية ﻷبناء جنوب السودان حق تقرير المصير عبر استفتاء حر في نهاية فترة انتقالية قدرها أربع سنوات. |
La política se revisará al final del período de transición en 2008. | UN | وسيتم استعراض السياسة في نهاية الفترة الانتقالية، في عام 2008. |
El Viceprimer Ministro estaba examinando el documento al final del período de que se trata | UN | وكانت هذه الورقة قيد نظر نائب رئيس الوزراء في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
al final del período de que se informa aún no se habían resuelto estas cuestiones. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت هذه الأمور دون حل. |
Los intereses por mora se capitalizarán al final del período de consolidación. | UN | وسيجري تحويل سعر الفائدة على الديون المؤجلة إلى رأس المال عند نهاية فترة توحيد الدين. |
En la práctica, si se tienen en cuenta esas pérdidas, Azerbaiyán ya está por debajo del nivel previsto para el país al final del período de reducción. | UN | والواقع أنه عند وضع تلك الخسائر في الاعتبار تكون أذربيجان بالفعل في المستوى الذي يُفترض أن تحققه عند انتهاء فترة التخفيض برمتها. |
al final del período de dos años, el sistema se evaluaría a los efectos de una posible renovación. | UN | وفي نهاية فترة العامين سيجري تقييم لهذا النظام لاحتمال تجديده. |
Puede, por consiguiente, ejercerse este derecho al final del período de investigación. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الحق متاح في نهاية فترة التحقيق. |
Algunos son anuales, otros vencen al final del período de compromiso y otros son permanentes durante todo el período de compromiso. | UN | فبعض هذه الالتزامات سنوي، وبعضها يستحق في نهاية فترة الالتزام؛ وهناك التزامات أخرى تتواصل طوال فترة الالتزام. |
Necesidades de envío de equipo y suministros al final del período de liquidación. | UN | الاحتياجات المطلوبة لشحن معدات ولوازم في نهاية فترة التصفية |
al final del período de compromiso, las Partes que hayan cumplido sus compromisos dimanantes del artículo 3 podrán transferir o reservar para períodos futuros las FCA mantenidas en esa reserva. | UN | يجوز للأطراف التي تفي بالتزاماتها بموجب المادة 3 أن تنقل أو تودع في نهاية فترة الالتزام أجزاء من الكميات المسندة إليها والمودعة في احتياطي فترة الالتزام. |
al final del período de ejecución se estaba estableciendo una red para el Mecanismo Conjunto | UN | وكان إنشاء شبكة خاصة بالآلية المشتركة جاريا في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء |
El informe incluía tres recomendaciones que el Comité seguía examinando al final del período de que se informa. | UN | ويتضمن هذا التقرير ثلاث توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
El informe incluía diez recomendaciones que el Comité seguía examinando al final del período de que se informa. | UN | ويتضمن هذا التقرير 10 توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
al final del período de que se informa, la KSF tenía 1.800 efectivos. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ قوام قوة أمن كوسوفو 800 1 فرد. |
Se había previsto que al final del período de mandato todos los observadores militares serían repatriados durante la fase de liquidación de la misión a un costo medio de 3.400 dólares por persona por viaje en un sentido. | UN | وكان من المعتزم إعادة جميـع المراقبين العسكريين إلى أوطانهم عند نهاية فترة الولاية في أثناء مرحلة تصفية البعثة بتكلفة يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٣ دولار عن الشخص الواحد للسفر باتجاه واحد. |
Hay que vigilar de cerca la aplicación de los decretos adoptados en virtud del artículo 213 de la Constitución y su no aplicación al final del período de excepción. | UN | وينبغي إجراء مراقبة دقيقة لتطبيق المراسيم المعتمدة بمقتضى المادة ٣١٢ من الدستور وضمان عدم تطبيقها عند انتهاء فترة حالة الطوارئ. |
al final del período de cinco años, un mecanismo de supervisión y rendición de cuentas determinará si se ha logrado el punto de referencia del 70% en las zonas urbanas y rurales y para todos los grupos étnicos. | UN | وفي نهاية فترة السنوات الخمس سيتيح وجود آلية للمراقبة والمساءلة التأكد مما إذا كان المعيار المرجعي، وهو نسبة ال70 في المائة، قد تحقق أم لا بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية ولجميع المجموعات العرقية. |
al final del período de que se informa, los donantes habían prometido 176 millones de dólares. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تعهد المانحون بتقديم 176 مليون دولار. |
En un plazo de dos años, es decir, a más tardar al final del período de sesiones siguiente de la Asamblea General, habría que decidir, si procediera, una nueva composición del Consejo. | UN | وسيتعين البت في غضون عامين في أي تكوين جديد لاحق، في المجلس، أي على أية حال في نهاية الدورة القادمة للجمعية العامة. |
al final del período de transición han de cumplir plenamente todos los requisitos de las normas. | UN | غير أنه يجب أن تمتثل المنظمات امتثالا كاملا لجميع متطلبات هذين المعيارين بحلول نهاية الفترة الانتقالية. |
Si al final del período de compromiso, una Parte se encuentra en situación de incumplimiento en relación con los compromisos dimanantes del artículo 3, se invalidará una cantidad de UCA depositadas por esa Parte en la reserva de cumplimiento igual a la cantidad de unidades de emisiones excedentes. | UN | أما إذا كان الطرف غير ممتثل لإلتزاماته بموجب المادة 3، بنهاية فترة الإلتزام، يتم إبطال عدد من وحدات الكمية المسندة التي أودعها ذلك الطرف في إحتياطي الإمتثال تساوي عدد وحدات الإنبعاثات الزائدة. |
Además, dedica generalmente entre dos y tres horas al final del período de sesiones, en privado, a su debate de cada grupo de observaciones finales. | UN | وتخصص بشكل عام، باﻹضافة إلى ذلك، ما بين ساعتين وثلاث ساعات قرب انتهاء الدورة كيما تناقش اللجنة، في جلسة مغلقة، ملاحظاتها الختامية. |
al final del período de que se informa, unos tres meses después de imponerse dicha prohibición, eran pocos los palestinos de Gaza que podían viajar a Jerusalén para recibir atención médica. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، أي بعد نحو ثلاثة أشهر على الاغلاق، لم يكن يستطيع سوى عدد قليل من الفلسطينيين في قطاع غزة السفر الى القدس لتلقي العناية الطبية. |
al final del período de que se informa, el Organismo seguía negociando los términos del seguro. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الوكالة لا تزال تتفاوض على شروط هذا التأمين. |
Los interesados se presentan ante un juez al final del período de 12 días previsto por la ley. | UN | ويُعرض الأشخاص المعنيون على قاضٍ بعد انتهاء فترة اﻟ 12 يوماً المنصوص عليها في القانون. |
El volumen de agua que se utilice en el ensayo será suficiente para tener la certeza de que, al final del período de ensayo de 7 días, el volumen libre de agua restante no absorbida y que no ha reaccionado será, como mínimo, el 10% del volumen de la propia muestra sólida en ensayo. | UN | ويكون حجم الماء المستخدم في الاختبار كافيا لضمان أن تكون نسبة الحجم الحر للماء غير الممتص وغير المتفاعل المتبقي في نهاية مدة الاختبار وهي ٧ أيام ٠١٪ على اﻷقل من حجم عينة الاختبار الصلبة نفسها. |