Según estas estimaciones, al finalizar el ejercicio económico habría 5.600.000 dólares de gastos en exceso. | UN | وتشمل هذه التقديرات تجاوزا للنفقات في نهاية الفترة المالية، قدره 000 600 5 دولار. |
Por ese motivo, en algunos casos se informó de considerables superávits al finalizar el ejercicio económico. | UN | وتبعاً لذلك، أبلغ، في بعض الحالات، عن فوائض كبيرة في الميزانية في نهاية الفترة المالية. |
Es aquella parte del presupuesto aprobado que no se ha utilizado al finalizar el ejercicio presupuestario. | UN | هو جزء الميزانية المعتمدة الذي لم ينفق في نهاية السنة. |
Es aquella parte del presupuesto aprobado que no se ha utilizado al finalizar el ejercicio presupuestario. | UN | هو جزء الميزانية المعتمدة الذي لم ينفق في نهاية السنة. |
Se estimó que, al finalizar el ejercicio económico en curso, el total de los gastos ascendería a 545.160.800 dólares, con cargo a la consignación de 545.470.600 dólares; por consiguiente, el saldo no comprometido proyectado ascendería a 309.800 dólares. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، سيقدر مجموع النفقات بما إجماليه 800 160 545 دولار فيما يمثل انخفاضا عن المخصصات البالغة 600 470 545 دولار مع توقع تبقي رصيد حر قدره 800 309 دولار. |
al finalizar el ejercicio económico en curso, los gastos totales estimados serían de 256.907.000 dólares, frente a una consignación de 257.932.000 dólares, lo que dejaría un saldo no comprometido previsto de 1.025.000 dólares. | UN | ويبلغ مجموع النفقات المقدرة في نهاية الفترة المالية الحالية 000 907 256 دولار مقابل اعتمادات قدرها 000 932 257، ليتبقى رصيد حر متوقع قدره 000 025 1 دولار. |
Se concluyeron 6 de 7 casos evaluados, mientras que 1 aún seguía investigándose al finalizar el ejercicio | UN | وتم إغلاق ست قضايا من أصل سبعة يجري تقييمها بينما كانت التحقيقات لا تزال جارية في واحدة في نهاية الفترة |
La parte de esos pagos de la que no se hubiera presentado información también se asentaría en la categoría de cuentas por cobrar al finalizar el ejercicio financiero. | UN | أما الجزء الذي لم يتم الإبلاغ عنه بعد من هذه الأقساط فسيتم تسجيله أيضا في بند الحسابات المستحقة القبض في نهاية الفترة المالية. |
Antes de que se recibieran las propuestas de los proveedores, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz inició la adquisición inmediata de vehículos a fin de utilizar los recursos disponibles antes de que caducaran al finalizar el ejercicio financiero. | UN | وقبل ورود مقترحات من البائعين، شرعت إدارة عمليات حفظ السلام في شراء بعض المركبات فورا بغية الاستفادة من التمويل المتاح قبل أن تنقضي مدته الزمنية في نهاية الفترة المالية. |
El Comité señaló además que, de conformidad con el reglamento financiero de la Autoridad, la suma prorrateada final se reduciría por la aplicación del saldo acumulado restante del Fondo Administrativo General al finalizar el ejercicio económico anterior (2001-2002) por la suma de 631.799 dólares. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنه وفقا للنظام المالي للسلطة، سيخفض مبلغ الأنصبة المقررة النهائي باستخدام الرصيد المتراكم المتبقي للصندوق الإداري العام في نهاية الفترة المالية السابقة. |
La Junta observó que la tasa media de vacantes del personal civil de contratación internacional en todas las misiones era del 26% al finalizar el ejercicio económico, en comparación con el 29% en el ejercicio anterior. | UN | 320- ولاحظ المجلس أن المتوسط العام لمعدلات الشواغر للموظفين المدنيين الدوليين لجميع البعثات كان 26 في المائة في نهاية الفترة المالية، مقارنة بـ 29 في المائة بالنسبة في الفترة السابقة. |
Es la parte del presupuesto aprobado que no se ha utilizado al finalizar el ejercicio presupuestario. | UN | هو جزء الميزانية المعتمدة الذي لم ينفق في نهاية السنة. |
Por lo tanto, el principio de los valores devengados sólo se aplicaba al finalizar el ejercicio y no mensualmente. | UN | وهكذا، فإن مبادئ التراكم لا تطبّق إلا في نهاية السنة وليس على أساس شهري. |
Ello podría provocar sobreestimaciones o inexactitudes en los registros de bienes no fungibles al finalizar el ejercicio económico. | UN | وهي قد تؤدي بالتالي إلى المبالغة أو عدم الدقة في إعداد سجلات الممتلكات غير المستهلكة في نهاية السنة المالية. |
Es la parte del presupuesto aprobado que no se ha utilizado al finalizar el ejercicio presupuestario. | UN | الرصيد غير المرتبط به - هو جزء الميزانية المعتمدة الذي لم ينفق في نهاية السنة. |
Asimismo, los gastos administrativos que se realizaban conjuntamente con un servicio de las Naciones Unidas se asentaban mensualmente en el activo y sólo se debitaban en una cuenta de gastos al finalizar el ejercicio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النفقات الإدارية التي يتم تكبدها بشكل مشترك مع إحدى دوائر الأمم المتحدة تقيّد على أنها أصول مالية على أساس شهري ولا تقيّد في حسابات للنفقات إلا في نهاية السنة. |
Es motivo de especial preocupación que los niveles de efectivo vayan decayendo año tras año, con lo que, al finalizar el ejercicio, la Organización se ve obligada a transferir préstamos de cuentas de operaciones de mantenimiento de la paz concluidas. | UN | وأضاف أن ما يدعو إلى القلق بوجهٍ خاص هو أن مستويات النقد تنخفض من سنة إلى أخرى، وبذلك ترغم المنظمة على الاقتراض من حسابات حفظ السلام المغلقة في نهاية السنة. |
Se estimó que al finalizar el ejercicio financiero en curso, el total de los gastos ascendería a 518.639.800 dólares, con cargo a la consignación de 518.710.200 dólares; por consiguiente, el saldo no comprometido proyectado ascendería a 70.400 dólares. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، سيبلغ مجموع النفقات المقدرة 800 639 518 دولار مقابل مخصصات قدرها 200 710 518 دولار، وبالتالي يتبقى رصيد حرّ متوقع قدره 400 70 دولار. |
al finalizar el ejercicio económico en curso, los gastos totales estimados serían de 1.332.345.100 dólares frente a una consignación de 1.343.593.000 dólares, lo cual dejaría un saldo no comprometido previsto de 11.247.900 dólares. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية سيبلغ مجموع النفقات المقدرة 100 345 332 1 دولار، مقابل اعتمادات قدرها 000 593 343 1 دولار، ليتبقى رصيد حر متوقع قدره 900 247 11 دولار. |
al finalizar el ejercicio económico en curso, el total de los gastos estimados ascendería a 192.549.700 dólares, frente a una consignación de 206.311.600 dólares, lo que arrojaría un saldo no comprometido previsto de 13.761.900 dólares, es decir el 6,7%. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، ستبلغ النفقات الكلية المقدرة ما قيمته 700 549 192 دولار، مقابل اعتمادات قدرها 600 311 206 دولار، مما سينجم عنه رصيد غير مستعمل متوقع قدره 900 761 13 دولار، أي بنسبة 6.7 في المائة. |
al finalizar el ejercicio económico de 2010, la proporción de las inversiones en acciones de los Estados Unidos se mantuvo al nivel del indicador de referencia, mientras al final del ejercicio económico de 2009 la proporción era inferior. | UN | وبحلول نهاية السنة المالية 2010، أبقيت أسهم الولايات المتحدة وفقا للمعيار بالمقارنة مع عوامل النقصان في نهاية السنة المالية 2009. |
g) Los viajes terminados se habían registrado como obligaciones por liquidar al finalizar el ejercicio y aún no habían sido liquidados seis meses después de su terminación; | UN | (ز) ثمة أسفار تحققت صنفت بوصفها التزامات غير مصفاة عند نهاية السنة ولم تتم تسويتها بعد مرور ستة أشهر على تحققها؛ |
Fondos previstos al finalizar el ejercicio respecto de la habilitación corriente | UN | النفقات المتوقعة في آخر السنة مقابل المخصصات الحالية |