ويكيبيديا

    "al frente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على رأس
        
    • في طليعة
        
    • في مقدمة
        
    • في قيادة
        
    • في صدارة
        
    • إلى جبهة
        
    • يكلف بإدارة
        
    • رئاسة الهيئة
        
    • لجبهة
        
    • في توجيه أعمال
        
    • دور الدولة الرائدة
        
    En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. UN وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد إلى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. UN وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد الى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. UN وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد الى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Simultáneamente, en múltiples ocasiones los jóvenes han estado al frente de los movimientos en pro de la democracia y la justicia social. UN وفي الوقت ذاته يتوفر الوقت لجيل الشباب وهو أيضا في طليعة الحركات التي تعمل من أجل الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    No tenemos acceso desde aquí. Los controles auxiliares están al frente de la nave. Open Subtitles لا يمكننا الوصول إليها من هنا فأجهزة التحكم المساعدة في مقدمة السفينة
    Respetamos sus logros al frente de las Naciones Unidas durante su mandato. UN إننا نحترم إنجازاته في قيادة الأمم المتحدة أثناء توليه منصبه.
    El Secretario General ha propuesto medidas importantes que colocan el programa sobre limitación de armamentos al frente de la cooperación multilateral. UN لقد اقترح اﻷمين العام اتخاذ تدابير جذرية تضع جدول اﻷعمال المتعلق بتحديد اﻷسلحة في صدارة التعاون المتعـــدد اﻷطراف.
    Esas virtudes, aunadas a su experiencia de administrador, serán sin duda garantía del éxito de su gestión al frente de la Secretaría. UN وتلك الفضائل إلى جانب الخبرة التي يتمتع بها كإداري ستكفل بلا شك نجاح أعماله على رأس اﻷمانة العامة.
    Además, África, cuyas proezas deportivas son objeto del reconocimiento y la aclamación unánimes, se enorgullece hoy de la presencia de ilustres africanos al frente de las tres grandes federaciones internacionales. UN وزيادة على ذلك، فإن أفريقيـــا الـتي تستحق انتصاراتها الرياضية التقدير والاحتفال بـها بشكل إجــماعي، لتفخــر اليوم بوجـــود شخصيات أفريقية لامعـة على رأس أكبر ثلاثة اتحادات دولية.
    Al Secretario General, deseamos reiterarle toda nuestra admiración por el trabajo que sigue realizando al frente de la Organización. UN ونؤكد للأمين العام من جديد مدى إعجابنا بالعمل الذي يواصل إنجازه على رأس المنظمة.
    Sirva la presente para expresarle los mejores deseos de paz y éxitos en sus importantes labores al frente de nuestra Organización mundial. UN أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن أفضل التمنيات بالسلام والنجاح في ما تضطلعون به من عمل هام على رأس منظمتنا العالمية.
    Encomiamos al Representante Especial del Secretario General por su labor al frente de la Misión. UN ونثني على الممثل الخاص للأمين العام على أعماله على رأس البعثة.
    Hacemos extensivo nuestro reconocimiento al señor Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su dedicación al frente de la Organización. UN ونتوجه كذلك بخالص الشكر للأمين العام السيد كوفي عنان لتفانيه على رأس هذه المنظمة.
    Tuvo el privilegio de estar al frente de la lucha contra el apartheid aun desde antes de obtener la independencia. UN وكان دوما من دواعي اعتزازها أن تكون في طليعة المناضلين ضد الفصل العنصري، حتى قبل إعلان استقلالها.
    La experiencia ha demostrado que el liderazgo valiente al frente de los esfuerzos de prevención contribuye a reducir los índices de infección. UN وقد أثبتت التجربة أن الاضطلاع بدور ريادي على نحو شجاع في طليعة جهود الوقاية يسهم في تخفيض معدلات الإصابة.
    Y de hecho las marcas pueden estar al frente de los cambios sociales. TED وفي الواقع يمكن أن تكون العلامات التجارية في طليعة التغيير الاجتماعي.
    La India se ha mantenido al frente de los esfuerzos internacionales tendentes a la eliminación de dichas armas de destrucción en masa. UN وكانت الهند في مقدمة الجهود الدولية ﻹزالة أسلحة التدمير الشامل هذه.
    Los Estados Unidos seguirán estando al frente de estos esfuerzos. UN وستظل الولايات المتحدة في مقدمة هذه الجهود.
    El Comité ha decidido que por el momento, Ud. debería continuar al frente de la expedición a Atlantis. Open Subtitles آي أو أي قرروا أنه في الوقت الحالي يجب أن تستمري في قيادة بعثة أتلانتس
    Quiero reafirmar al Secretario General de las Naciones Unidas mi confianza y el apoyo de mi país en el cumplimiento de sus obligaciones al frente de la Organización. UN وللأمين العام للأمم المتحدة أود أن أؤكد من جديد على ثقتي بــه ودعم بلدي لــه في متابعة عملــه في قيادة الأمم المتحدة.
    Como siempre, las Naciones Unidas deben estar al frente de esta gran empresa. Estamos aquí para dirigir. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة كشأنها دائما في صدارة هذه المهمة الكبيرة، فنحن هنا كي نمسك بزمام القيادة.
    Hussein Mohamed Aideed, para su posterior envío al frente de Liberación Oromo UN حسين محمد عيديد لشحنها داخل البلد إلى جبهة تحرير أرومو.
    Ivan Pictet (Suiza) Desde 1982, dirigió el Departamento de Política de Investigación e Inversión del Banco, antes de ponerse al frente de las operaciones de inversión. UN بدءا من عام 1982، رأس إيفان بيكتيه قسم البحوث وسياسات الاستثمار في مصرف Pictet et Cie، قبل أن يكلف بإدارة عمليات الاستثمار.
    b) Los miembros de la Presidencia se turnarán al frente de ésta cada cuatro meses. UN )ب( يتناوب أعضاء هيئة الرئاسة كل أربعة أشهر رئاسة الهيئة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo considera que la detención de Amanuel Taye es esencialmente política, que se vincula con su origen oromo y su apoyo al frente de Liberación de Oromia entre 1991 y 1992, cuando el FLO ocupaba el gobierno de transición. UN وعليه يرى الفريق العامل أن احتجاز أمانويل تايي احتجاز ذو طابع سياسي أساساً ومرتبط بانتمائه اﻹثني إلى قبيلة أورومو ودعمه لجبهة تحرير اﻷورومو ما بين عام ١٩٩١ و٢٩٩١ عندما كانت الجبهة تشارك في الحكومة الانتقالية.
    También deseo dar las gracias al predecesor del Presidente por la excelente labor que ha realizado al frente de la Asamblea durante el año transcurrido. UN وأود أيضا أن أشكر سلف الرئيس على العمل الممتاز الذي اضطلع به في توجيه أعمال الجمعية خلال السنة الماضية.
    Sin embargo ningún Estado Miembro ha ofrecido todavía tropas o se ha ofrecido a ponerse al frente de la fuerza. UN غير أنه لا يوجد بعد دولة عضو واحدة قد تعهدت بإرسال قوات أو عرضت أن تتولى دور الدولة الرائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد