El Consejo instó a ambas comunidades a que colaboraran con objeto de que sus esfuerzos conjuntos pudieran constituir una aportación al futuro de Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
El Consejo instó a ambas comunidades a que colaboraran con objeto de que sus esfuerzos conjuntos pudieran constituir una aportación al futuro de Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
Esto me lleva a referirme brevemente al futuro de este órgano, la Conferencia de Desarme. | UN | وتجعلني هذه النقطة أتطرق بإيجاز إلى مستقبل هذه الهيئة أي مؤتمر نزع السلاح. |
El futuro de Haití ahora está unido al futuro de la CARICOM. | UN | ومستقبل هايتي اﻵن أصبح مرتبطا بمستقبل الجماعة الكاريبية. |
Tenemos que ser muy realistas y responsables en lo que concierne a las propuestas relativas al futuro de este órgano principal de nuestra Organización. | UN | إن علينــا أن نكــون واقعيين ومسؤولين للغايــة بشــأن الاقتراحات المتعلقة بمستقبل هذه الهيئة الأساسية في منظمتنا. |
Esto resulta afortunado porque también enfrentamos desafíos urgentes respecto al futuro de nuestro planeta. | UN | وهذا من حسن الحظ، ﻷننا نواجه أيضا تحديات ملحة لمستقبل كوكبنا. |
Con su trabajo han hecho una valiosa contribución al futuro de la UNCTAD y a la causa del desarrollo en general. | UN | لقد ساهموا من خلال عملهم مساهمة لا تقدر بثمن في مستقبل الأونكتاد وفي خدمة قضية التنمية بشكل أعم. |
No hay ninguna alternativa al diálogo para lograr que todos los interesados contribuyan al futuro de su país. | UN | ولا بديل عن الحوار في كفالة تمكين جميع الأطراف المعنية من الإسهام في مستقبل البلد. |
Si es sobre el problema concerniente al futuro de Do Hyung, no te preocupes. | Open Subtitles | إن كان بشأن مشكلة النظر فى مستقبل دو هيون ، لا تقلقِي |
La misma voluntad de diálogo se refleja en la discusión de las principales cuestiones que afectan al futuro de nuestra Organización, como la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه اﻹرادة نفسها بإقامة الحوار تنعكس في مناقشة مسائل كبرى تهم مستقبل منظمتنا، مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
Las decisiones que tomemos hoy afectarán al futuro de la humanidad. | UN | فسوف تؤثر الاختيارات التي نقررها اليوم في مستقبل البشرية. |
Recordemos estas palabras al mirar al futuro de las Naciones Unidas. | UN | فلنتذكر هذه الكلمات عندما ننظر الى مستقبل اﻷمم المتحدة. |
La situación en lo que hace al futuro de la Organización Mundial del Comercio (OMC) brinda un buen ejemplo de las diferencias que existen en la evaluación del fenómeno de la mundialización. | UN | والحالة المتعلقة بمستقبل منظمة التجارة العالمية توفر مثالا جيدا على التفاوت في تقييم ظاهرة العولمة. |
Esto significa que en esta primera etapa de nuestro ingreso en el tercer milenio quedan muchos problemas pendientes relativos al futuro de la humanidad, problemas que exigen un examen cuidadoso. | UN | ويمكن القول إن هناك كثيرا من المشاكل المعلقة تتصل بمستقبل البشرية في هذه المرحلة الأولى من اجتيازنا للألفية الثالثة، وأن هذه المشاكل تتطلب دراسة متأنية. |
Hoy día, la situación en lo que respecta al futuro de la Organización Mundial del Comercio proporciona un buen ejemplo de las diferencias en cuanto a la visión del fenómeno de la mundialización. | UN | واليوم، الحالة فيما يتعلق بمستقبل منظمة التجارة العالمية توفر مثالا جيدا على الخلافات في تقييم ظاهرة العولمة. |
El Secretario General ha presentado a esta Asamblea propuestas muy interesantes y pertinentes en cuanto al futuro de nuestra Organización. | UN | وقد قدم الأمين العام مقترحات مهمة جدا تتعلق بمستقبل منظمتنا. |
Austria se compromete a llevar el proceso de consultas a una conclusión satisfactoria y a hacer una aportación positiva en lo que respecta al futuro de la Comisión. | UN | وأعرب عن التزام النمسا بالوصول بالمشاورات إلى نقطة النجاح، وتقديم مساهمة إيجابية في حل المسألة المتعلقة بمستقبل اللجنة. |
En cuanto al futuro de mi misión de buenos oficios, el resultado de los referendos ha provocado un estancamiento. | UN | 91 - أما فيما يتعلق بمستقبل بعثة مساعي الحميدة، فقد أدت نتيجة الاستفتاءين إلى طريق مسدود. |
Deseo mencionar hoy el valor de los hombres y mujeres que se han dedicado al futuro de Haití. | UN | وأود أن أشيد اليوم بشجاعة الرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم لمستقبل هايتي. |
Se acerca el momento en que se deberán adoptar decisiones de la mayor importancia con respecto al futuro de las Naciones Unidas. | UN | إلا أننا نقترب من الوقت الذي سيتحتم فيه اتخاذ قرارات ذات أهمية قصوى لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Para formar a la mujer o el hombre del mañana, es indispensable conseguir que los niños participen en las decisiones que afectan a su vida y al futuro de su comunidad y de la sociedad en general. | UN | ومن الضروري إشراك الأطفال في القرارات التي ستؤثر في حياتهم، ومستقبل مجتمعاتهم المحلية والمجتمع عموما، لبناء راشدي الغد. |