Un grupo que había llegado al Gabón fue devuelto a Rwanda. | UN | وهناك مجموعة وصلت إلى غابون ولكنها أعيدت إلى رواندا. |
Un grupo que había llegado al Gabón fue devuelto a Rwanda. | UN | وهناك مجموعة وصلت إلى غابون ولكنها أعيدت إلى رواندا. |
Encarecen al Gabón que tenga a bien ser anfitrión, dentro de un año, de un seminario complementario. | UN | يطلبون إلى غابون المبادرة في العام المقبل إلى استضافة حلقة دراسية للمتابعة. |
El Canadá felicitó al Gabón por sus esfuerzos para promover la condición de la mujer, incluida la adopción de una estrategia nacional en 2010. | UN | وأشادت كندا بغابون لما تبذله من جهود في سبيل النهوض بوضع المرأة، بما يشمل اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2010. |
El representante de la UNESCO mencionó el proyecto innovador que se lleva a cabo con la población san, de Sudáfrica, que se amplió al Gabón para los pigmeos de siete provincias. | UN | وأشار ممثل اليونسكو إلى مشروع ريادي جرى تنفيذه بالاشتراك مع شعب سان في جنوب أفريقيا، وجرى توسيع نطاقه في غابون ليشمل جماعات البيغمي من سبع محافظات. |
44. Letonia agradeció al Gabón el amplio informe nacional y su participación constructiva en el proceso del EPU. | UN | 44- وأثنت لاتفيا على غابون لتقديم تقرير وطني شامل ولمشاركتها البنّاءة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Estas medidas han permitido al Gabón crear en 1987 un Ministerio de Derechos Humanos. | UN | ولقد سمحت هذه التدابير لغابون بالقيام في عام ٧٨٩١ بإنشاء وزارة معنية بشؤون حقوق اﻹنسان. |
Suecia pidió al Gabón que ampliara la información sobre sus planes para ratificar el Protocolo Facultativo y sobre las medidas que estuviera adoptando para eliminar los casos de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | وطلبت السويد من غابون تقديم تفاصيل عن الرأي المتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري وعن التدابير الأخرى التي تتخذها لمنع حدوث التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Comité solicitó al Gabón que comunicara a la Mesa del Comité los detalles de la asistencia técnica que se espera de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت اللجنة إلى غابون إبلاغ مكتب اللجنة مواعيد الحصول على المساعدة التقنية من الأمم المتحدة. |
Llevada a los 9 años por su tío de Nigeria al Gabón, debía ingresar en la escuela al cabo de unos meses, en que ayudaría en sus tareas diarias a la mujer de su tío, que estaba embarazada. | UN | فهذه الفتاة التي اقتادها خالها في سن التاسعة من نيجيريا إلى غابون كان مفترضاً أن تلتحق بالمدرسة بعد بضعة شهور وأن تساعد في هذه الأثناء زوجة خالها الحامل على أداء المهام اليومية. |
Otros han marchado al Gabón, al Togo, al Camerún, a Sudáfrica, a Botswana, etc. Su número se estima en más de 500.000. | UN | ورحل آخرون إلى غابون وتوغو والكاميرون وجنوب إفريقيا وبوتسوانا وما إليها. ويقدر عددهم بما يتجاوز 000 500 نسمة. |
Misión conjunta del Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina de Asuntos Jurídicos al Gabón y Guinea Ecuatorial | UN | البعثة المشتركة بين إدارة الشؤون السياسية ومكتب الشؤون القانونية إلى غابون وغينيا الاستوائية |
También declaró que no quería irse de Francia para volver al Gabón, pero que su hija se había quedado allí. | UN | وأفادت أيضاً بأنها لم تكن ترغب في مغادرة فرنسا للعودة إلى غابون ولكن ابنتها كانت قد بقيت هناك. |
Pidió al Gabón más detalles sobre las medidas adoptadas contra los casos de hostigamiento a periodistas y formuló recomendaciones. | UN | وطلبت إلى غابون تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير المتّخذة في حالات التحرُّش بالصحفيين. |
Las recomendaciones dirigidas al Gabón en 2008 se referían principalmente a la discriminación por motivos de sexo. | UN | وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين. |
Como exige la metodología de este proceso, el informe solo pretende exponer de forma sintética y estructurada los instrumentos de aplicación de las recomendaciones dirigidas al Gabón. | UN | وعلى النحو الذي تقتضيه منهجية هذه العملية، ينحصر الهدف من هذا التقرير في تقديم وسائل لتنفيذ التوصيات المقدمة إلى غابون تنفيذاً توليفياً ومنتظماً. |
También encomia al Gabón por sus esfuerzos para mejorar la cooperación regional sobre el tema. | UN | كما يشيد بغابون على جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي بشأن هذه المسألة. |
El Congo elogió además al Gabón por sus acciones a favor de la abolición de la pena de muerte, la promulgación de leyes sobre los derechos de las minorías y la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وأشاد الكونغو بغابون أيضاً لما اتّخذته من إجراءات صوب إلغاء عقوبة الإعدام واعتماد تشريعات بشأن حقوق الأقليّات والتصديق على قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
También quisiera dar las gracias a los pueblos de África y de todo el mundo, así como a los representantes de los Estados, organizaciones internacionales y la sociedad civil que fueron al Gabón a observar las elecciones y a enriquecer nuestro proceso democrático con su experiencia. | UN | كما أود أن أشكر شعوب أفريقيا وشعوب العالم أجمع، وكذلك ممثلي الدول والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني الذين حضروا لمراقبة الانتخابات في غابون ولإثراء عمليتنا الديمقراطية بخبرتهم. |
Argelia se refirió a la cuestión del seguimiento por el ACNUDH en la esfera de la asistencia técnica y financiera para la puesta en práctica de las recomendaciones, lo cual se aplicaba al Gabón y a otros países, y pidió más información sobre las medidas que se estaban adoptando a este respecto. | UN | وأشارت الجزائر إلى مسألة قيام المفوضية بأعمال المتابعة في مجال المساعدة التقنية والمالية في سبيل وضع التوصيات موضع التنفيذ، الأمـر الذي ينطبق على غابون وغيرها من البلدان، وطلبت مزيداً من المعلومات عما يجري اتخاذه من تدابير تنفيذاً لذلك. |
A este respecto, el Sr. Ando reconoce al Gabón el mérito de que se proteja la libertad de expresión y la de criticar al Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد قال السيد آندو إن حماية حرية التعبير وحرية انتقاد الحكومة مفخرة لغابون. |
Sin embargo, otros países usaban al Gabón con esos fines. | UN | غير أن بلداناً أخرى تجعل من غابون بلد عبور لهذه الظاهرة. |
La afluencia de refugiados al Gabón y la República Centroafricana señala el progresivo agravamiento de las crisis de refugiados. | UN | وتؤدي تدفقات اللاجئين إلى الغابون وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى توسع تدريجي في أزمات اللجوء المتفاقمة. |
Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
al Gabón le complace que del informe se desprenda que los elementos que componen los principios básicos del proceso son objeto de una atención particular. | UN | وعلى أساس التقرير، ترحب غابون بإيلاء اهتمام خاص للعناصر التي تشكل المبادئ الأساسية للمحاكمات. |
Asimismo, la Organización prosiguió sus esfuerzos para ayudar a Guinea Ecuatorial y al Gabón a llegar a un arreglo pacífico de su controversia fronteriza. | UN | وواصلت الأمم المتحدة أيضا جهودها لمساعدة غينيا الاستوائية وغابون على إيجاد تسوية سلمية للنزاع بينهما على الحدود. |