Las actividades concretas estaban fundamentalmente encaminadas a ayudar al Gobierno a elaborar las actividades preliminares. | UN | وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية. |
Las actividades concretas estaban fundamentalmente encaminadas a ayudar al Gobierno a elaborar las actividades preliminares. | UN | وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية. |
Se expresó también agradecimiento al UNICEF por los esfuerzos que había realizado para ayudar al Gobierno a elaborar una estrategia de protección social. | UN | وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود اليونيسيف الرامية إلى مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية. |
Los datos que recoge ayudan al Gobierno a elaborar políticas y programas. | UN | وتساعد البيانات التي يتم جمعها الحكومة في وضع سياسات وبرامج. |
En Honduras, el PNUD ayudó al Gobierno a elaborar un programa de formación de capacidades para la gestión de riesgos y la reducción de los efectos de desastres. | UN | وفي هندوراس، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة في وضع برنامج لبناء القدرات من أجل إدارة المخاطر والتخفيف من آثار الكوارث. |
En Mongolia el PNUD ayudó al Gobierno a elaborar proyectos de ley para mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | وفي منغوليا، ساعد البرنامج الحكومة على صياغة تشريع يهدف إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
12. En el Yemen, el PNUD realiza actividades normativas y de mediación y ayudar al Gobierno a elaborar: a) el informe nacional sobre el desarrollo humano; b) el plan de acción para la mitigación de la pobreza; c) la política laboral; y d) el sistema de gestión de datos. | UN | ١٢ - وفي اليمن، يعمل البرنامج اﻹنمائي على مستوى الدعوة والسياسات كما يساعد الحكومة على إعداد: )أ( تقرير التنمية البشرية الوطني؛ )ب( برنامج عمل لتخفيف حدة الفقر؛ )ج( السياسة العامة للقوى العاملة؛ و )د( نظام إدارة البيانات. |
La dependencia de Mongolia de las importaciones de petróleo, los insuficientes suministros nacionales de energía y la necesidad urgente de abordar la contaminación del aire en las zonas urbanas son algunos de los factores que han llevado al Gobierno a elaborar un proyecto de documento nacional de concepto para la utilización de uranio y energía nuclear. | UN | وبعد اعتمادها على واردات النفط فضلا عن قصور إمدادات الطاقة المحلية والحاجة الملحة للتصدي لتلوث الهواء في المناطق الحضرية من العناصر التي دفعت الحكومة إلى وضع مسودة ورقة مفاهيم وطنية بشأن استغلال اليورانيوم والطاقة النووية. |
En Sierra Leona, el PNUD está ayudando al Gobierno a elaborar un nuevo marco de buen gobierno local y descentralización y presta apoyo directo a la revitalización de la administración local en territorios previamente en poder de los rebeldes. | UN | وفي سيراليون، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة للحكومة في إعداد إطار جديد للحكم المحلي واللامركزية ويقدم الدعم المباشر لتنشيط إدارة الحكومات المحلية في الأقاليم التي كانت خاضعة لسيطرة المتمردين. |
Se expresó también agradecimiento al UNICEF por los esfuerzos que había realizado para ayudar al Gobierno a elaborar una estrategia de protección social. | UN | وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود اليونيسيف الرامية إلى مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية. |
Este apoyo está ayudando al Gobierno a elaborar presupuestos transparentes y a velar por que los fondos públicos se utilicen para los fines previstos. | UN | وهذا الدعم يساعد الحكومة على وضع ميزانيات شفافة وكفالة استعمال الأموال العامة في مكانها الصحيح. |
En Gambia, el UNFPA prestó apoyo a un estudio sobre la migración que, según se prevé, ayudará al Gobierno a elaborar y aplicar una política de migración. | UN | وفي غامبيا، قدم الصندوق الدعم لدراسة بشأن الهجرة يتوقع أن تساعد الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة للهجرة. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a elaborar un plan nacional de aplicación. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على وضع خطة تنفيذ وطنية. |
La UNMISET y el PNUD están ayudando al Gobierno a elaborar una estrategia que permita atender las necesidades de fomento de la capacidad en la administración pública durante los próximos tres a cuatro años. | UN | وتقدم البعثة والبرنامج الإنمائي المساعدة إلى الحكومة على وضع استراتيجية لتلبية احتياجات الإدارة العامة في مجال بناء القدرات، خلال الثلاث أو الأربع سنوات القادمة. |
Ha procurado ayudar al Gobierno a elaborar unas leyes y políticas que permitan a los grupos y los individuos organizarse y participar en los asuntos públicos de manera libre e informada. | UN | وسعت المفوضية إلى مساعدة الحكومة على وضع تشريع ورسم سياسات تمكّن المجموعات والأفراد من تنظيم أنفسهم والمشاركة في الشؤون العامة بحرية وعلى بيّنة. |
Habida cuenta de que la situación general del empleo en el país es nefasta y particularmente dura para las mujeres, la oradora insta al Gobierno a elaborar un código laboral nacional para salvaguardar el empleo de las mujeres y para protegerlas en sus empleos. | UN | وإذ لاحظت أن حالة العمالة العامة في البلد قاتمة وقاسية وخاصة بالنسبة للمرأة، حثت الحكومة على وضع مدونة وطنية للعمل من أجل حماية المرأة في مجال العمالة وفي أماكان العمل. |
El UNICEF y el Servicio de Actividades Relativas a las Minas ayudaron al Gobierno a elaborar una estrategia de desminado en apoyo del programa de actividades de emergencia relativas a las minas. | UN | وقد قامت اليونيسيف واستراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بمساعدة الحكومة في وضع استراتيجية للإجراءات المتعلقة بالألغام دعما لبرنامج الإجراءات الطارئة المتعلقة بالألغام. |
El UNICEF ayudará al Gobierno a elaborar una estrategia de alfabetización para jóvenes y prestará apoyo a los proyectos de cinco distritos para que utilicen de manera experimental nuevos métodos y materiales de alfabetización funcional. | UN | وستساعد اليونيسيف الحكومة في وضع استراتيجية لمحو الأمية للشباب وستدعم مشاريع في خمس مقاطعات لتجربة وسائل ومواد عملية جديدة لمحو الأمية. |
El UNICEF ayudará al Gobierno a elaborar una estrategia de alfabetización para jóvenes y prestará apoyo a los proyectos de cinco distritos para que utilicen de manera experimental nuevos métodos y materiales de alfabetización funcional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستساعد منظمة الأمم المتحدة للطفولة الحكومة في وضع استراتيجية لمحو الأمية لدى الشباب وستدعم مشاريع في خمس مقاطعات لتجربة وسائل ومواد فنية جديدة لمحو الأمية. |
Además, la Misión está ayudando al Gobierno a elaborar un marco normativo para la reforma judicial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساعد البعثة الحكومة على صياغة إطار عمل للسياسة العامة للإصلاح القضائي. |
Estas transformaciones positivas, que han creado nuevas condiciones sobre el terreno, han alentado al Gobierno a elaborar una nueva estrategia para Darfur, respecto de la cual hemos celebrado amplias consultas con el pueblo de Darfur a nivel individual, colectivo e institucional, así como con todas las fuerzas políticas nacionales. | UN | وشجعت هذه المعطيات الإيجابية الجديدة، على أرض الواقع، الحكومة على صياغة استراتيجية جديدة لدارفور أجرينا حولها نقاشا واسعا بين أبناء دارفور أفرادا وجماعات ومؤسسات، ومع كافة القوى السياسية الوطنية. |
Además, la misión debería ayudar al Gobierno a elaborar y aplicar un plan nacional de acción en materia de derechos humanos, preparar y presentar los informes nacionales pendientes a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos y lograr que la Comisión Nacional de Derechos Humanos creada recientemente funcione de forma efectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم البعثة أيضا المساعدة إلى الحكومة في صوغ وتنفيذ خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، وفي إعداد التقارير القطرية التي ما زالت بذمتها وتقديمها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وفي التشغيل الفعال للجنة حقوق الإنسان الوطنية المنشأة حديثا. |