ويكيبيديا

    "al gran número de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى العدد الكبير من
        
    • للعدد الكبير من
        
    • للأعداد الضخمة من
        
    • بالعدد الكبير من
        
    • إلى الأعداد الكبيرة من
        
    • إلى عدد كبير من
        
    • إلى ارتفاع عدد
        
    • لكثرة عدد
        
    • إلى ضخامة عدد
        
    • كبير للأعداد العديدة من
        
    • اﻷعداد الغفيرة من
        
    • عن ارتفاع عن
        
    • بمحاكمة العدد الكبير من
        
    • للعدد الضخم من
        
    • من العدد الكبير
        
    La falta de personal, unida al gran número de solicitantes, alargó la duración del proceso. UN وبسبب النقص في اليد العاملة، إضافة إلى العدد الكبير من مقدمي الطلبات، ازدادت الفترة الزمنية اللازمة لإنجاز العملية.
    Se refirió, en particular, al gran número de refugiados colombianos que habían buscado asilo en el Ecuador. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    Apuntó que se había avanzado mucho en ese sentido gracias al gran número de países que habían firmado esos Protocolos durante la Cumbre del Milenio. UN وأشارت إلى حصول تطور كبير في هذا المجال نظرا للعدد الكبير من البلدان التي قامت بالتوقيع خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Se señaló que la coordinación era importante debido al gran número de organizaciones a los que se les planteaban cuestiones jurídicas. UN 281 - وأُشير إلى أن التنسيق يُعدّ من الشواغل نظرا للعدد الكبير من المنظمات الضالعة في الشؤون القانونية.
    En el primer trimestre de 2001, las Naciones Unidas han venido tratando de ampliar la protección y la asistencia al gran número de afganos refugiados en la República Islámica del Irán y el Pakistán o inmovilizados en la frontera del Afganistán con Tayikistán. UN 40 - وفي الفصل الأول من عام 2001، دأبت الأمم المتحدة على محاولة تحسين عملية توفير الحماية والمساعدة للأعداد الضخمة من الأفغان الذين دخلوا جمهورية إيران الإسلامية وباكستان أو بقوا حبيسي منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان.
    En lo que se refiere al gran número de mujeres que trabajan como empleadas domésticas en otros países, la oradora dice que estaría reconocida si le proporcionaran datos adicionales sobre los países que reciben el mayor número de inmigrantes. UN وفيما يتعلق بالعدد الكبير من النساء الفلبينيات اللائي يعملن في الخدمة المنزلية في أقطار أخرى، ذكرت أنها ستكون ممتنة لو توفرت بيانات إضافية بشأن البلدان التي تستقبل أكبر عدد من المهاجرات.
    Es consciente de la complejidad del asunto debido al gran número de actores que interviene. UN وهي تدرك تعقد المسألة بالنظر إلى الأعداد الكبيرة من الفاعلين المشاركين.
    En el Comité Preparatorio y en Roma se unieron al gran número de Estados partidarios de la creación de una corte caracterizada por la legitimidad, efectividad, imparcialidad, transparencia y credibilidad y apoyaron los principios fundamentales de la complementariedad, independencia, competencia y universalidad. UN وانضمت في اللجنة التحضيرية وفي روما إلى عدد كبير من الدول التي أعربت عن رغبتها في إنشاء محكمة تتمتع بالمشروعية وتتسم بالفعالية والحياد والشفافية والسلطة المعنوية وتستند إلى المبادئ الأساسية المتمثلة في التكامل والاستقلال والكفاءة والعالمية.
    Se refirió, en particular, al gran número de refugiados colombianos que habían buscado asilo en el Ecuador. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    Por último, se refirió al gran número de suicidios entre los agricultores de Andhra Pradesh (India), debido a la reducción de las subvenciones agrícolas que antes habían apoyado su modo de vida. UN وأخيراً، أشار إلى العدد الكبير من حالات الانتحار في صفوف المزارعين في أندرا برادش في الهند بسبب تخفيض الإعانات الزراعية التي كانت تدعم سبل معيشتهم في السابق.
    Se trata de una medida excepcional, que obedece al gran número de informes que recibe el Comité todos los años. UN وهذا تدبير استثنائي يُتخذ بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    Se trata de una medida excepcional debido al gran número de informes que recibe el Comité cada año. UN وهذا تدبير استثنائي يُتخذ بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة سنوياً.
    Se trata de una medida excepcional, que obedece al gran número de informes que recibe el Comité todos los años. UN وهذا تدبير استثنائي يُتخذ بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    Se señaló que la coordinación era importante debido al gran número de organizaciones a los que se les planteaban cuestiones jurídicas. UN 281 - وأُشير إلى أن التنسيق يُعدّ من الشواغل نظرا للعدد الكبير من المنظمات الضالعة في الشؤون القانونية.
    Se aconseja a los representantes que reserven alojamiento con suficiente antelación debido al gran número de personas que participará en la Cumbre. UN ويجب أن يقوم الممثلون بالحجز باكرا نظرا للعدد الكبير من المشاركين الذين يتوقع حضورهم مؤتمر القمة.
    El Departamento también estableció un programa de orientación a nivel de todo el Departamento para dar orientación rápidamente al gran número de nuevos funcionarios que se incorporan. UN واستهلت الإدارة أيضا برنامجا للتعريف يشمل كل أقسامها قصد التوجيه السريع للعدد الكبير من الموظفين الجدد.
    19. Insta a que se siga prestando asistencia internacional al gran número de refugiados y desplazados internos afganos a fin de facilitar su regreso voluntario, seguro y ordenado; UN 19 - تدعو إلى توفير مساعدة دولية مستمرة للأعداد الضخمة من اللاجئين الأفغان والمشردين داخليا لتيسير عودتهم عودة طوعية وآمنة ومنظمة؛
    Abogamos firmemente por que la ampliación se limite a la categoría de miembros no permanentes elegidos, con el fin de reflejar proporcionadamente el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas, particularmente en lo que respecta al gran número de Estados pequeños y medianos. UN وندعو بقوة إلى الزيادة في فئة العضوية غير الدائمة، لكن في الحدود التي تعكس النسبة في ازدياد العضوية في الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بالعدد الكبير من الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Eso se debe en parte al desfase que existe en muchos países entre el sistema educativo y las necesidades del mercado laboral y, por otro lado, al gran número de jóvenes que están ahora en edad de trabajar. UN وأحد أسباب ذلك هو فشل الكثير من البلدان في إيجاد علاقة وثيقة بين نظام التعليم واحتياجات أسواق العمل، بالإضافة أيضا إلى الأعداد الكبيرة من الشباب الذين وصلوا إلى سن العمل.
    En su prestación de servicio al gran número de refugiados que ha recibido, el Líbano está limitado por la debilidad de su economía, ocasionada por 15 años de guerra. UN وقال إن لبنان يجد نفسه مغلول اﻷيادي في تقديم خدماته إلى عدد كبير من اللاجئين الذين يستضيفهم، لضعف حالته الاقتصادية الناجمة عن ١٥ سنة من الحرب.
    Ello se debe tanto a la intimidación en los campamentos de refugiados como al gran número de incidentes de inseguridad en el interior de Rwanda, entre ellos el asesinato del Prefecto de Butare y el jefe de los servicios médicos de la zona de Gisenyi. UN ويعزى هذا إلى التخويف الذي يمارس في مخيمات اللاجئين وكذلك إلى ارتفاع عدد الحوادث اﻷمنية داخل رواندا، بما في ذلك حادثتا اغتيال حاكم بوتاري ورئيس الخدمات الطبية في منطقة غيسيني.
    Debido al gran número de participantes que harán uso de la palabra durante la Reunión, la Mesa también señala a la atención de la Asamblea la necesidad absoluta de mantener la puntualidad para el desarrollo ordenado de las sesiones. UN ونظرا لكثرة عدد المشاركين الذين سيدلون بكلمات في ذلك الاجتماع، ينبه المكتب أيضا الجمعية العامة الى أن من الضروري ضرورة مطلقة التقيد بالمواعيد المحددة من أجل أن تسير الجلسات سيرا منتظما.
    Observó la magnitud de los problemas que subsistían con referencia al gran número de analfabetos en el mundo. UN وأشارت إلى ضخامة المشاكل التي ما زالت قائمة بالنظر إلى ضخامة عدد الأميين في العالم.
    11. Pide a la comunidad internacional que preste más asistencia, con mayor rapidez, al gran número de refugiados y desplazados internos afganos, para facilitar su regreso ordenado y su verdadera reintegración en la sociedad a fin de contribuir a la estabilidad de todo el país; UN 11 - يدعو إلى تقديم مساعدة دولية أكبر وأسرع بقدر كبير للأعداد العديدة من اللاجئين والنازحين الأفغان تيسيرا لعودتهم بنظام وإعادة إدماجهم بشكل فعال في المجتمع من أجل الإسهام في استقرار البلد بكامله؛
    Además, tampoco se tomaron medidas para facilitar la inscripción y permitir votar al gran número de camboyanos que residen en el extranjero. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يجر الاستعداد لتمكين اﻷعداد الغفيرة من الكمبوديين الموجودين بالخارج من تسجيل أنفسهم والتصويت في الخارج.
    La práctica de determinar el sexo de los fetos, el porcentaje desproporcionado de varones entre los segundos y terceros hijos y la elevada tasa de mortalidad femenina debida al parecer al gran número de abortos peligrosos son profundamente inquietantes. UN وما يثير القلق إلى حد كبير هو ممارسة تعيين جنس الجنين، والازدياد غير المتناسب في نسبة البنين إلى البنات بين الطفل الثاني والطفل الثالث وارتفاع نسبة وفيات الأمهات التي تنشأ فيما يبدو عن ارتفاع عن عمليات الإجهاض غير السليمة.
    El 22 de diciembre de 1997, en virtud de su resolución 52/217, la Asamblea General aprobó recursos, además de otras cosas, para que el Tribunal dispusiera de una tercera sala para procesar sin demora al gran número de acusados en espera de juicio. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، اعتمدت الجمعية العامة، في قرارها 52/217، موارد للمحكمة لجملة أمور منها تشغيل دائرة محاكمة ثالثة، للقيام دون إبطاء بمحاكمة العدد الكبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة.
    También indicaron que, debido al gran número de trabajadores y empresas extranjeras, una gran parte de los ingresos del país se remitían al extranjero. UN وأشارت أيضا إلى أنه نظرا للعدد الضخم من العمال الأجانب والشركات الأجنبية، يُحوّل جزء كبير من دخل البلد إلى الخارج.
    Las pesquerías marinas siguen explotándose en exceso pese al gran número de acuerdos normativos en vigor. UN 295 - وما زال إجهاد مصائد الأسماك في المحيطات مستمرا، بالرغم من العدد الكبير من الاتفاقات التنظيمية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد