Por lo general, la legislación atribuye las mismas responsabilidades al hombre y a la mujer respecto de sus hijos. | UN | يتضمن التشريع بصورة عامة نفس المسؤوليات الأبوية للرجل والمرأة فيما يتصل بأطفالهما. |
Efectivamente, la sociedad nigerina sigue estando muy influida por el peso de la tradición y de prácticas consuetudinarias que no confieren igualdad de derechos al hombre y a la mujer. | UN | والواقع أن المجتمع النيجري مازال متأثرا بالغ التأثر بالتقاليد والممارسات العرفية التي لا تكفل نفس الحقوق للرجل والمرأة. |
Ellas garantizan al hombre y a la mujer los mismos derechos y libertades individuales en todas las esferas de la vida. | UN | وهي تكفل للرجل والمرأة الحقوق والواجبات الفردية نفسها في جميع مجالات الحياة. |
La violencia afecta al hombre y a la mujer de manera diferente tanto por su carácter como por el lugar en que ocurre. | UN | فالعنف يؤثر على الرجل والمرأة بصور مختلفة، سواء من حيث طابعه أو مكان وقوعه. |
. Todas estas protecciones se aplican por igual al hombre y a la mujer en Namibia. | UN | وكل أشكال الحماية هذه تنطبق بالتساوي على الرجل والمرأة في ناميبيا. |
El matrimonio estable beneficia al hombre y a la mujer | UN | استقرار الزيجات يعود بالنفع على الرجال والنساء |
Todas las prestaciones previstas en la Ley de seguridad social se conceden al hombre y a la mujer en igualdad de condiciones, y la participación en los fondos en cuestión es obligatoria para todos los empleados. | UN | وجميع الاستحقاقات المقترحة في قانون الضمان الاجتماعي متوفرة للرجل والمرأة بشروط متماثلة، والاشتراك في عضوية الصندوق إلزامية لكل الموظفين. |
Existe una necesidad manifiesta de asegurar al hombre y a la mujer un mayor grado de igualdad con arreglo al derecho consuetudinario, pero éste es un sector que requiere una investigación mucho más detallada para poder orientar a los encargados de formular políticas. | UN | وواضح أن هناك حاجة للتأكد من أن للرجل والمرأة درجة أكبر من المساواة بموجب القانون العرفي، ولكن هذا مجال يحتاج إلى قدر أكبر من البحث التفصيلي لتوجيه عملية رسم السياسات. |
Contiene disposiciones que prevén el pago de pensiones iguales al hombre y a la mujer y la igualdad de elección entre los diversos tipos de pensión. | UN | ويتضمن القانون أحكاما تقضي بالمساواة في مدفوعات المعاشات التقاعدية للرجل والمرأة والمساواة في الاختيار فيما يتعلق بمختلف أنواع المعاشات التقاعدية. |
El párrafo 4 de ese mismo artículo reconoce al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. | UN | الفقرة 4 من المادة 15 تمنح للرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم. |
290. El artículo 12 de la Constitución reconoce al hombre y a la mujer los mismos derechos en el ejercicio de los derechos fundamentales, como los derechos civiles y políticos. | UN | 290- تعترف المادة 12 من الدستور للرجل والمرأة بالحقوق نفسها في مجال إعمال الحقوق الأساسية مثل الحقوق المدنية والسياسية. |
9. La tendencia a la desigualdad en la remuneración tiene sus raíces en la división del trabajo por sexos, con arreglo a la cual las tareas que se asignan al hombre y a la mujer en el hogar, en el mercado de trabajo o en la comunidad son diferentes y el valor que se atribuye a cada una esas actividades es diferente. | UN | ٩ - ويرجع منشأ نمط عدم المساواة في اﻷجر الى تقسيم العمل على أساس الجنس، وبموجبه تسند للرجل والمرأة المهام مختلفة في اﻷسرة المعيشية، أو سوق العمل، أو المجتمع، كما تختلف القيمة المسندة الى هذه اﻷنشطة. |
Este informe señala que los servicios de salud de los Países Bajos son igualmente accesibles al hombre y a la mujer en un sentido formal, pero que ello no significa que la mujer pueda usar esos servicios en la misma forma o reciba el mismo trato en la práctica. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أن تقديم الرعاية الصحية في هولندا متاح بالتساوي للرجل والمرأة بالمعنى الرسمي، ولكن هذا لا يعني أن المرأة تستطيع استخدام الرعاية المقدمة بنفس الطريقة التي يستخدمها بها الرجل أو أنها تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها الرجل في الممارسة العملية. |
4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio | UN | 4 - تمنح الدول الأطراف للرجل والمرأة الحقوق نفسها في ما يتعلق بالقوانين المتصلة بحركة الأشخاص وحرية اختيار مكان إقامتهم وسكنهم. |
Desde la presentación del informe anterior, varios miembros del Parlamento han presentado proyectos de enmienda a la ordenanza nacional sobre el seguro de enfermedad y al Código Civil, con objeto de prolongar la licencia de maternidad de 8 a 12 semanas y conceder las mismas prestaciones por enfermedad al hombre y a la mujer , sea cual fuere su estado civil. | UN | منذ التقرير السابق، قدم عدد من أعضاء البرلمان مشاريع تعديلات للقانون الوطني المتعلق بالتأمين الصحي والقانون المدني بهدف تمديد مدة إجازة الأمومة من 8 إلى 12 أسبوعا وجعل مستوى استحقاقات المرض ذاتها للرجل والمرأة على حد سواء، بصرف النظر عن الحالة الزوجية. |
En una esfera similar, la Ley Nº 11/1990 sobre la constitución de las cámaras de comercio e industria, modificada en virtud de la Ley Nº 11/1996, y que regula la elección en asamblea general y mediante voto directo de los miembros de los consejos de dirección, otorga el derecho de sufragio pasivo al hombre y a la mujer sin discriminación. | UN | وفي سياق متصل، فقد نظم القانون رقم 11 لسنة 1990 بإنشاء غرفة تجارة وصناعة قطر المعدل بالقانون رقم 11 لسنة 1996 كيفية اختيار أعضاء مجلس إدارة الغرفة من قبل الجمعية العامة، وذلك عن طريق الانتخاب المباشر، وفتح المجال للرجل والمرأة دون تمييز. |
En una esfera similar, la Ley Nº 11/1990 sobre la constitución de las cámaras de comercio e industria, modificada en virtud de la Ley Nº 11/1996, y que regula la elección en asamblea general y mediante voto directo de los miembros de los consejos de dirección, otorga el derecho de sufragio pasivo al hombre y a la mujer sin discriminación. | UN | وفي سياق متصل، فقد نظم القانون رقم 11 لسنة 1990 بإنشاء غرفة تجارة وصناعة قطر المعدل بالقانون رقم 11 لسنة 1996 كيفية اختيار أعضاء مجلس إدارة الغرفة من قبل الجمعية العامة، وذلك عن طريق الانتخاب المباشر، وفتح المجال للرجل والمرأة دون تمييز. |
Esos principios se aplican por igual al hombre y a la mujer. | UN | وتنطبق هذه المبادئ بالتساوي على الرجل والمرأة. |
Los principios de toda reforma se aplicarían por igual al hombre y a la mujer. | UN | وتنطبق مبادئ أي إصلاح بالتساوي على الرجل والمرأة. |
Los requisitos exigidos se imponen al hombre y a la mujer por igual, con independencia de su sexo o estado civil. | UN | الشروط المؤهلة تؤثر على الرجل والمرأة بالتساوي، بغض النظر عن نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية. |
La carta también acusaba a los tribunales de aplicar distintas normas al hombre y a la mujer: | UN | واتهمت الرسالةالمحاكم أيضا بأنها تطبق " معايير مزدوجة " على الرجال والنساء: |
39. Existen grandes diferencias en la forma en que la delincuencia afecta al hombre y a la mujer, y también existen disparidades entre los géneros en cuanto a cómo se cometen los delitos y cómo se enjuicia y se condena a los responsables. | UN | 39 - ثمة اختلافات هامة في الطريقة التي تؤثر بها الجريمة على الرجال والنساء في حين توجد أيضا أوجه تفاوت بين الجنسين في الطريقة التي ترتكب بها الجريمة وفي كيفية محاكمة مرتكبيها وإدانتهم. |