También acogemos con agrado la declaración que formuló el Secretario General esta mañana al inicio de este debate. | UN | ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم. |
al inicio de este debate hemos escuchado complacidos que un número importante de delegaciones continúa dando importancia al contenido de esta declaración. | UN | وقد سرنا أن نســمع، في بداية هذه المناقشة، أن عددا كبيرا من الوفود لا يزال يعلﱢق أهمية على محتويات ذلك اﻹعلان. |
Hoy, al inicio de este importante período de sesiones, quisiera subrayar varias cuestiones. | UN | واليوم، في بداية هذه الدورة المهمة، أود أن أسلط الضوء على عدة مسائل. |
Lograr este propósito es el mayor reto que enfrentamos al inicio de este siglo como nación. | UN | وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن. |
Prueba de ello ha sido la suscripción del Tratado de integración social centroamericano durante la Cumbre de Presidentes que se realizó al inicio de este año en la ciudad de San Salvador. | UN | ومن أمثلة ذلك توقيع معاهدة التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى الذي تم في قمة الرؤساء التي انعقدت في بداية هذا العام في مدينة سان سلفادور. |
Como dijo un representante del Foro de los Niños al inicio de este período de sesiones, un mundo apropiado para los niños es un mundo apropiado para todos. | UN | وكما قال أحد ممثلي منتدى الأطفال، في مستهل هذه الدورة: العالم المناسب للأطفال هو عالم مناسب لكل الناس. |
al inicio de este nuevo período de sesiones, existen elementos del programa de trabajo sobre los cuales se podrían tomar decisiones. | UN | وفي بداية هذه الدورة الجديدة، هناك عناصر في برنامج العمل يمكن اتخاذ قرارات بشأنها. |
al inicio de este período de sesiones destacamos que un protocolo de verificación tradicional no conseguiría una verificación significativa ni una mayor seguridad. | UN | وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن. |
al inicio de este cuadragésimo noveno período de sesiones la Asamblea General aprobó su programa de trabajo y la distribución de los temas entre el Plenario y las Comisiones Principales. | UN | في بداية هذه الدورة التاسعة واﻷربعين، أقرت الجمعية العامة جدول أعمالها وتوزيع البنود بين الجمعية العامة واللجان الرئيسية. |
Cuarto, estoy muy agradecido al Embajador de España por la sugerencia que ha presentado al inicio de este período de sesiones, al aprobarse nuestro programa, relativa a la organización de los trabajos de la Comisión. | UN | رابعا، إنني ممتن امتنانا بالغا لسفير اسبانيا على اقتراحه في بداية هذه الدورة، خلال اعتماد جدول أعمالنا، بخصوص تنظيم أعمال اللجنة. |
En su declaración ante la Asamblea General al inicio de este período de sesiones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, Alfred Nzo, dejó constancia de la decepción de mi país por el ritmo lento de los avances de nuestro debate sobre este asunto. | UN | ولقد سجل وزير الخارجية ألفريدو نزو، في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في بداية هذه الدورة، خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء خطى التقدم في مناقشتنا حول هذا الموضوع. |
El representante de Myanmar, en quien recayó la responsabilidad de la Presidencia al inicio de este período de sesiones de la Conferencia, merece nuestro reconocimiento por la habilidad con que logró que iniciáramos sin dilaciones procesales nuestros trabajos, y por las consultas que llevó a cabo sobre el tema del desarme nuclear. | UN | إن ممثل ميانمار الذي تولى مسؤولية رئاسة هذا المؤتمر في بداية هذه الدورة يستحق امتناننا للمهارة التي يسﱠر لنا بها بدء أعمالنا بدون تأخيرات إجرائية، وللمشاورات التي أجراها بشأن بند نزع السلاح النووي. |
Por lo tanto, mi delegación espera sinceramente que la solidaridad de este año sea el sello distintivo del programa político a fin de ayudar a las naciones a centrarse nuevamente en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos al inicio de este milenio. | UN | وبالتالي، فإن وفدي يأمل بإخلاص، أن يكون تضامن هذا العام السمة المميزة للبرنامج السياسي من أجل مساعدة جميع الدول على إعادة التركيز على وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية التي أقرت في بداية هذه الألفية. |
al inicio de este período de sesiones de la Primera Comisión, Noruega mantiene dos prioridades esenciales: en primer lugar, reducir los peligros nucleares y, en segundo lugar, mitigar el sufrimiento que infligen las armas convencionales ilícitas o inhumanas. | UN | في بداية هذه الدورة للجنة الأولى، ترى النرويج أن هناك أولويتين رئيسيتين: أولا، الحد من المخاطر النووية؛ وثانيا، الحد من المعاناة التي تسببها الأسلحة التقليدية غير القانونية أو غير الإنسانية. |
437. La única diferencia entre hombre y mujer, determinada por la Ley se refiere a la edad para contraer matrimonio, según se indica al inicio de este apartado. | UN | ٤٣٧ - والفرق الوحيد بين الرجل والمرأة في القانون يتصل بالسن الدنيا للزواج، مثلما ورد في بداية هذا الجزء. |
Para monitorear la situación de desnutrición han sido de valiosa importancia como se señala al inicio de este informe, las Encuestas Nacionales de Salud Materno Infantil -- ENSMI -- , cuya periodicidad ha sido variable. | UN | كما ذكر في بداية هذا التقرير، فإن الدراسة الاستقصائية الوطنية عن صحة الأم والطفل، بالرغم من أنها لم تكن منتظمة، إلا أنه لم يكن هناك غنى عنها في مجال رصد سوء التغذية. |
766. Como se señaló al inicio de este acápite, existe un déficit de viviendas de aproximadamente 113.700. | UN | 773- حسبما أشير إليه في بداية هذا القسم، يوجد عجز في الإسكان مقداره زهاء 700 113 وحدة إسكان. |
También quiero expresar mi agradecimiento al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Jayantha Dhanapala, por su exhaustiva declaración al inicio de este período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للسيد جايانثا دانابالا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على بيانه الوافي الذي أدلى به في مستهل هذه الدورة. |
Así pues, el auge general del racismo que se observa en el fortalecimiento de sus formas tradicionales y la aparición de otras nuevas muestra, al inicio de este nuevo milenio, una profunda crisis política, ética e intelectual. | UN | فالصعود العام لموجة العنصرية، من خلال تعزيز أشكالها التقليدية وظهور أشكال جديدة، يعكس إذاً أزمة عميقة ذات طابع سياسي وأخلاقي وثقافي في مستهل هذه الألفية الثالثة. |
Los debates que estamos celebrando y la medida que la Asamblea General adoptará hoy son coherentes con el deseo de cooperación y diálogo que, al inicio de este período de sesiones, impregnó el debate general y su tema, del arreglo pacífico de las controversias. | UN | إن المناقشة التي نحن بصددها والإجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة اليوم يتسقان مع الرغبة في التعاون والحوار التي سادت المناقشة العامة، في مستهل هذه الدورة، وموضوعها المتمثل في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
al inicio de este debate, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera recordar la validez y relevancia de sus principios y posiciones con relación a este asunto. | UN | وفي بداية هذه المناقشة، تود حركة عدم الانحياز أن تذكّر بمشروعية وأهمية مبادئها ومواقفها فيما يتعلق بهذه المسألة. |