También será preciso que las delegaciones presenten toda nueva propuesta sustantiva al inicio del período de sesiones para que se pueda estudiar debidamente y, de ser preciso, se pueda remitir a las capitales a tiempo. | UN | وسيقتضي الأمر أيضا من الوفود أن تقدم أي اقتراحات موضوعية جديدة في بداية الدورة بحيث يمكن دراسة تلك الاقتراحات بصورة سليمة و، عند الاقتضاء، إعادتها إلى العواصم في الوقت المناسب. |
Las secretarías de ambos Comités podrían distribuir al inicio del período de sesiones una breve nota informativa sobre los métodos de trabajo de cada Comité. | UN | ويمكن لأمانتي اللجنتين أن تعمما في بداية الدورة مذكرة إعلامية مقتضبة بشأن أساليب عمل كل لجنة. |
El Presidente del Consejo tal vez desee señalar estas disposiciones a la atención del Consejo al inicio del período de sesiones sustantivo. | UN | ٤٦ - قد يرغب رئيس المجلس في أن يوجه انتباه المجلس الى اﻷحكام في بداية الدورة الموضوعية. |
Sin embargo, al inicio del período de sesiones de 2006 hemos presenciado acontecimientos algo más alentadores. | UN | بيد أننا شهدنا في بداية دورة 2006 تطورات مشجعة نوعاً ما. |
Deberíamos aprovechar ese interés y ese impulso y redoblar esfuerzos con miras a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo al inicio del período de sesiones de 2005 de la Conferencia. | UN | وينبغي لنا ان نستفيد من ذلك الاهتمام والزخم بتكثيف الجهود للتوصل الى اتفاق على برنامج للعمل في بداية دورة المؤتمر في سنة 2005. |
Para facilitar la organización de grupos de propuestas para su examen detallado, posiblemente en grupos de trabajo o de contacto, tal vez sea conveniente, al inicio del período de sesiones, agrupar medidas concretas análogas o conexas bajo un número relativamente reducido de encabezamientos principales. | UN | 10 - ولعله من المستحسن أن يتم تجميع التدابير الملموسة المتشابهة أو المتصلة ببعضها تحت عدد صغير نسبياً من العناوين الرئيسية في وقت مبكر من الدورة وذلك لتيسير تنظيم مجموعات المقترحات لمناقشتها المفصلة ربما في الأفرقة العاملة أو في أفرقة الاتصال. |
Si bien no se cumplieron a cabalidad las expectativas que abrigó al inicio del período de sesiones en el sentido de que en el curso de las deliberaciones se adoptarían las decisiones necesarias, se plantearon varias opciones como temas de reflexión adicional para las delegaciones. | UN | ورغم أن توقعاته في بداية الدورة بأن تُتَّخذ القرارات اللازمة خلال المناقشات لم تتحقق بالكامل، فقد طُرِحت عدة خيارات على طاولة البحث لكي تواصل الوفود التمعن فيها. |
al inicio del período de sesiones en curso de la Asamblea General, los Estados Miembros reafirmaron su determinación de establecer la paz y apoyar los derechos humanos. | UN | 93 - وأشار إلى أنه في بداية الدورة الحالية للجمعية العامة أكَّدت الدول الأعضاء من جديد تصميمها على إرساء السلام ودعم حقوق الإنسان. |
Recuerda que tras la reunión con las organizaciones no gubernamentales, al inicio del período de sesiones, la Mesa recomendó que se asignara tiempo a dichas organizaciones durante las sesiones para que se pudieran beneficiar de los servicios de interpretación y proporcionar información al Comité inmediatamente antes del examen del informe de un Estado parte. | UN | وذكَّرت بأن المكتب أوصى عقِب اجتماعه مع المنظمات غير الحكومية في بداية الدورة بتخصيص وقت لهذه المنظمات خلال الجلسات حتى يتسنى لها الاستفادة من خدمات الترجمة الشفوية لإبلاغ معلومات إلى اللجنة على الفور قبل النظر في تقرير دولة من الدول الأطراف. |
También habrá que poner en práctica la propuesta hecha por del Sr. Fathalla al inicio del período de sesiones en curso, en el sentido de que el Comité exprese su preocupación por la falta de recursos no solo en su informe a la Asamblea General, sino también en el marco de las reuniones oficiosas celebradas con los Estados partes. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً تنفيذ الاقتراح الذي قدمه السيد فتح الله في بداية الدورة الحالية، الرامي إلى تمكين اللجنة من الإعراب عن شواغلها بشأن قلة الموارد لا في تقريرها إلى الجمعية العامة فحسب، وإنما في إطار الاجتماعات غير الرسمية التي تعقدها مع الدول الأطراف أيضاً. |
Estado actualizado de la documentación (solo en inglés, se publicará en el sitio web del Consejo al inicio del período de sesiones) | UN | حالة الوثائق المستكملة (بالإنكليزية فقط، وستنشر على الموقع الشبكي للمجلس في بداية الدورة) |
En cuanto al tema 5, " Medidas prácticas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales " , los Presidentes realizaron un esfuerzo valiente entre los períodos de sesiones para presentar al Grupo su documento oficioso al inicio del período de sesiones de este año. | UN | فيما يتعلق بالبند 5 من جدول الأعمال، " التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية " ، بذل الرئيس جهدا دؤوبا خلال الفترة بين الدورتين ليقدم إلى الفريق ورقته الغفل في بداية الدورة هذا العام. |
El proyecto de reglamento de la Conferencia Mundial se presentará al inicio del período de sesiones para su aprobación, sobre la base del reglamento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (A/CONF.206/PC(I)/2). | UN | وسيقدم مشروع النظام الداخلي للمؤتمر العالمي في بداية الدورة لاعتماده، على أساس النظام الداخلي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (A/CONF.206/PC(I)/2). |
En cuanto al tema 5 del programa, " Elementos de un proyecto de declaración del decenio de 2010 como cuarto decenio para el desarme " , el Sr. Johann Paschalis, de Sudáfrica, Presidente del Grupo de Trabajo, presentó al Grupo un documento oficioso al inicio del período de sesiones. | UN | وفيما يتعلق بالبند 5 من جدول الأعمال، " عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا دوليا لنزع السلاح " ، فإن السيد يوهان باشاليس ممثل جنوب أفريقيا، ورئيس الفريق العامل، قدم للفريق ورقة غير رسمية في بداية الدورة مباشرة. |
El Presidente (habla en inglés): De no haber otras observaciones sobre esta cuestión de organización, entenderé que la Comisión de Desarme desea aplazar el examen de los temas pendientes en este período de sesiones de organización y volver a examinarlos al inicio del período de sesiones sustantivo. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): إن لم تكن هناك ملاحظات أخرى بشأن هذه المسألة التنظيمية، سأعتبر أن هيئة نزع السلاح ترغب في تعليق النظر في المسائل المعلقة في الدورة التنظيمية هذه على أن تعود إليها في بداية الدورة الموضوعية. |
20. La Sra. Walpole (Reino Unido), hablando en nombre de la Unión Europea para explicar su posición, dice que si bien la Unión Europea está dispuesta a sumarse al consenso en torno al proyecto de resolución en su totalidad, le resulta decepcionante que en el texto no queden reflejadas decisiones importantes sobre el cambio climático, convenidas al más alto nivel posible al inicio del período de sesiones en curso. | UN | 20 - السيدة والبول (المملكة المتحدة): تكلمت لتوضيح موقف بالإنابة عن الاتحاد الأوروبي، فقالت إنه رغم أن الاتحاد الأوروبي مستعد للانضمام إلى توافق الآراء حول مشروع القرار ككل، فهو يشعر بالإحباط حيث أن مشروع القرار لم يصور قرارات هامة بشأن تغير المناخ جرى الاتفاق عليها على أعلى مستوى ممكن في بداية الدورة الحالية. |
Además nos habría gustado que se hubiese celebrado esta reunión al inicio del período de sesiones de la Asamblea General, en lugar de celebrarse cuando ya ha terminado la parte principal de su labor. | UN | علاوة على ذلك، كنا نود أن يتم انعقاد هذه الجلسة في بداية دورة الجمعية العامة، بدلا من انعقادها قرب نهاية الجزء الرئيسي من أعمالها. |
al inicio del período de sesiones de 2009 de la Conferencia había un gran entusiasmo por superar el punto muerto que durante más de un decenio había impedido avanzar a este órgano. | UN | ولقد أُبديَ، في بداية دورة المؤتمر لعام 2009، قدر كبير من الحماس للخروج من حالة الجمود التي ظلّت لأكثر من عقد من الزمن تحول دون إحراز هذه الهيئة لأي تقدم. |
La Unión Europea constata con decepción que no se pudo realizar trabajo sustancial alguno en el período de sesiones de este año de la Conferencia de Desarme, y ha hecho un llamamiento a todos los Estados interesados para que el Comité ad hoc pueda comenzar rápidamente sus trabajos al inicio del período de sesiones de 1996 sobre la base del Informe Shannon y del mandato en él contenido. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع خيبة اﻷمل أنه لم يتسن القيام بأي عمل مضموني خلال دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح، وقد ناشد جميع الدول المعنية أن تيسر للجنة المخصصة بدء العمل على وجه السرعة في بداية دورة عام ١٩٩٦ على أساس تقرير شانون والولاية الواردة فيه. |
48. El Sr. Wezenbeek (Observador de la Comisión Europea) dice que expresó reservas en relación con el capítulo sobre conflictos de leyes al inicio del período de sesiones porque se habían celebrado deliberaciones igualmente prolongadas y complejas en el seno de la Unión Europea en torno a la regla que figura en la recomendación 205. | UN | 48- السيد ويزنبك (المراقب عن اللجنة الأوربية) قال إنه سبق له إبداء تحفظات بشأن الفصل الخاص بتنازع القوانين في وقت مبكر من الدورة حيث جرت مناقشات مطولة وعسيرة على السواء داخل الاتحاد الأوروبي بشأن القاعدة المتضمنة من التوصية 205. |