ويكيبيديا

    "al islam" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإسلام
        
    • للإسلام
        
    • بالإسلام
        
    • إلى الدين الإسلامي
        
    • والإسلام
        
    • على اعتناق الدين اﻹسﻻمي
        
    • الاسلام
        
    La comunidad musulmana habría presentado quejas por el tratamiento insuficiente otorgado al islam en el curso y en los libros correspondientes. UN ويقال إن الطائفة المسلمة اشتكت من التقصير في معالجة الإسلام في هذا الدرس وفي الكتب الدراسية المخصصة له.
    Semejantes prejuicios, odio y difamación con respecto al islam han suscitado una ira justificada y generalizada en el mundo islámico. UN إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي.
    Los ataques al islam y al Profeta en nombre de la libertad de expresión son, en sí, una forma de terrorismo intelectual. UN وقال إن التهجم على الإسلام وعلى النبي الذي يُطلق باسم حرية التعبير هو بذاته شكل من أشكال الإرهاب الفكري.
    Para mí, no hay nada más contrario al islam que la discriminación. UN وبالنسبة لي، لا يوجد شيء مخالف للإسلام أكثر من التمييز.
    Estos prejuicios, odio y blasfemia han causado una ira justificable y generalizada entre los adeptos al islam. UN وقد أثار هذا التعصب والكراهية والكفر مشاعر غضب واسعة النطاق لها ما يبررها بين أوساط المؤمنين بالإسلام.
    Muchosmusulmanes lo consideran un monstruo. Pero salvó al islam de los extremistas. Open Subtitles اعتبره كثير من المسلمين وحشاً ولكنّه أنقذ الإسلام من المتطرفين
    El orador expresa su profunda preocupación por las campañas intermitentes de los medios de difusión que relacionan al islam con el terrorismo internacional. UN ويساور بلده بالغ القلق إزاء الحملات المغرضة التي تبثها بين الحين والآخر بعض وسائط الإعلام التي تربط الإسلام بالإرهاب الدولي.
    Sus padres eran animistas y él se convirtió al islam en la escuela. UN وكان أبواه من المؤمنين بمذهب الروحانية وقد اعتنق الإسلام بالمدرسة.
    Además, a menudo se les obliga a convertirse al islam. UN وفضلا عن ذلك فإنهم يرغمون في كثير من الأحيان على اعتناق الإسلام.
    Sin embargo, las organizaciones femeninas de la región han estudiado ese problema y entablado negociaciones con los responsables religiosos, dado que en esos países esta práctica se atribuye al islam. UN غير أن المنظمات النسائية في المنطقة اضطلعت بدراسة هذه المشكلة وبدأت تتفاوض مع المسؤولين الدينيين، نظراً إلى أن هذه الممارسة تُعزى إلى الإسلام في هذه البلدان.
    El procurador los habría acusado de obligar a la gente a aceptar las biblias y haber insultado al islam. UN وقيل إن المدعي العام اتهمهما بإرغام الناس على استلام الكتب المقدسة وبأنهما أهانا الإسلام.
    En realidad, este periódico ha sido criticado por informar acerca de esta cuestión, afirmándose que había atacado al islam al publicar este tipo de artículos. UN وانتُقِدَت هذه الجريدة، بالفعل، لأنها تناولت هذه المسألة، وادعي أنها تهجمت على الإسلام بنشر مقال من هذا النوع.
    También se organizaron coloquios, principalmente con la Fundación Al-Albait y con la Sociedad Mundial del Llamamiento al islam. UN وقد تم كذلك تنظيم عدة ندوات مع مؤسسة آل البيت والجمعية العالمية لنداء الإسلام.
    El procurador los acusó de obligar a la gente a aceptar las biblias y de haber insultado al islam. UN وقيل إن المدعي العام اتهمهما بإرغام الناس على استلام الإنجيل وبأنهما أهانا الإسلام.
    Malasia también lamenta que en algunos sectores haya quienes sigan asociando al islam y a los musulmanes con el terrorismo, como si lo uno fuera sinónimo de lo otro. UN وتأسف ماليزيا أيضا لاستمرار بعض الأوساط المعينة في ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، كما لو كان أحدهم مرادفا للآخر.
    Es vergonzoso que últimamente se haya atacado al islam y denigrado al Profeta Mahoma. Estas prácticas aumentan el odio y la discordia, particularmente entre más de 1.000 millones de musulmanes y los pueblos de Europa y América. UN ومن المشين أن أبواقا انطلقت في الآونة الأخيرة للإساءة إلى الإسلام وإلى الاستخفاف بالرسول محمد، مما يزيد الكراهية والفرقة بين أكثر من بليون مسلم والشعوب في بلدان أوروبا وأمريكا على وجه الخصوص.
    Refiriéndose a los delitos de honor, Qatar mencionó que esas prácticas no podían tener lugar por ser contrarias al islam. UN وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام.
    Señalo esto como un ejemplo del profundo respeto que Israel profesa al islam y a sus creyentes. UN أذكر هذا كمثال على الاحترام العميق الذي تكنه إسرائيل للإسلام وأتباعه.
    La revocación del privilegio religioso no implica en absoluto una postura antirreligiosa o contraria al islam. UN ولا يعني وقف الامتياز الديني بأي حال من الأحوال اتخاذ موقف مناهض للدين أو مناهض للإسلام.
    Uzbekistán, hogar de los más grandes pensadores y filósofos de Oriente, aboga categóricamente por un apoyo total al islam ilustrado tradicional. UN وتقدم أوزبكستان، مسقط رأس كبار المفكرين والفلاسفة في الشرق، تأييدا مطلقا للإسلام التقليدي المستنير.
    Declaración de la Organización de la Conferencia Islámica acerca del estreno de una película que difama al islam producida por un parlamentario holandés UN بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن قيام برلماني هولندي بإصدار فيلم يشهر بالإسلام
    Sin embargo, existen todavía matrimonios precoces y forzosos en determinadas regiones del país bajo la influencia de las costumbres y de prácticas religiosas erróneas atribuidas al islam. UN ولا تزال توجد، مع هذا، حالات من حالات الزواج المبكر والقسري في بعض المناطق تحت تأثير التقاليد والممارسات الدينية المعزاة خطأ إلى الدين الإسلامي.
    Son dos realidades que no excluyen en modo alguno el patrimonio anterior a lo árabe y al islam. UN ولا تستبعد هاتان الحقيقتان بتاتاً تراث حقبة ما قبل العروبة والإسلام.
    Es lamentable que ciertos sectores parezcan resueltos a equiparar al islam con el terrorismo. UN ومن المؤسف أن بعض اﻷطراف تنزع الى مساواة الاسلام باﻹرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد