ويكيبيديا

    "al llamamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لنداء
        
    • لدعوة
        
    • للنداء
        
    • إلى نداء
        
    • على نداء
        
    • لمناشدة
        
    • مع نداء
        
    • النداء الموجه من
        
    • إلى النداء الذي وجهته
        
    • للدعوة التي وجهتها
        
    • بالنداء
        
    • على النداء من
        
    • نداء عام
        
    Los Estados respondieron generosamente al llamamiento de la Alta Comisionada de que admitieran a lugares seguros a personas que huían del conflicto en la ex Yugoslavia. UN واستجابت الدول بسخاء لنداء المفوضة السامية للسماح للفارين من النزاع في يوغوسلافيا السابقة بدخول ديار اﻷمان.
    Los Estados respondieron generosamente al llamamiento de la Alta Comisionada de que admitieran a lugares seguros a personas que huían del conflicto en la ex Yugoslavia. UN واستجابت الدول بسخاء لنداء المفوضة السامية للسماح للفارين من النزاع في يوغوسلافيا السابقة بدخول ديار اﻷمان.
    La respuesta internacional al llamamiento de la Alta Comisionada ha sido muy positiva y 26 gobiernos han ofrecido cupos para protección provisional o reasentamiento. UN وقد كانت الاستجابة الدولية لنداء المفوضة السامية ايجابية جدا، إذ عرضت ٢٦ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو لاعادة التوطين.
    Nigeria tomará medidas de inmediato para responder al llamamiento de Nelson Mandela de cooperación económica con Sudáfrica. UN وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا.
    La Comisión se mostró complacida porque algunos Estados habían respondido al llamamiento de apoyo del Presidente. UN وأسعد اللجنة استجابة بعض الدول للنداء الذي وجهه رئيسها من أجل دعم اللجنة.
    Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. UN وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦.
    Solicitamos a la comunidad de donantes que responda de modo positivo y urgente al llamamiento de las Naciones Unidas para brindar ayuda de emergencia durante el invierno a la ciudad de Kabul. UN ونطلب من مجتمع المانحين أن يستجيب على نحو إيجابي وسريع لنداء اﻷمم المتحدة بتقديم معونة الشتاء الطارئة إلى مدينة كابول.
    La comunidad internacional debería responder generosamente al llamamiento de asistencia humanitaria formulado por el Secretario General. UN وينبغي أن يستجيب المجتمع الدولي بسخاء لنداء اﻷمين العام بتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    A diferencia de Haití, las autoridades de Myanmar todavía no han respondido al llamamiento de la comunidad internacional para que respete los resultados de las elecciones de 1990. UN وعلى عكس ذلك، لم تستجب السلطات بعد في ميانمار لنداء المجتمع الدولي باحترام نتائج انتخابات عام ١٩٩٠.
    La respuesta internacional al llamamiento de la Alta Comisionada ha sido positiva y 26 gobiernos han hecho ofertas de protección temporal o reasentamiento. UN وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين.
    Hemos acudido aquí en respuesta al llamamiento de los miles de millones de mujeres que han vivido en el mundo y de los miles de millones que vivirán en él. UN لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن.
    La respuesta internacional al llamamiento de la Alta Comisionada ha sido positiva y 26 gobiernos han hecho ofertas de protección temporal o reasentamiento. UN وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين.
    Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. UN وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦.
    Hemos acudido aquí en respuesta al llamamiento de los miles de millones de mujeres que han vivido en el mundo y de los miles de millones que vivirán en él. UN لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن.
    Han transcurrido cinco meses desde que los turcochipriotas, en respuesta al llamamiento de la comunidad internacional, votaron con valentía a favor del plan de las Naciones Unidas. UN وقد انقضت خمسة أشهر منذ أن صوت القبارصة الأتراك بشجاعة لصالح خطة الأمم المتحدة، مستجيبين بذلك لدعوة المجتمع الدولي.
    Los Estados del CCG, motivados por su deseo de mantener los mejores vínculos posibles con la República Islámica del Irán, la han instado, en reiteradas ocasiones, a responder al llamamiento de los Emiratos Árabes Unidos para resolver este problema en forma pacífica, por medio de negociaciones bilaterales serias. UN وانطلاقا من حرص الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية على إقامة أفضل العلاقات مع جارتنا إيران، فقد ناشدنا مرارا جمهورية إيران اﻹسلامية الاستجابة لدعوة دولة اﻹمارات العربية المتحدة لحل قضية الجزر الثلاث بالطرق السلمية وعبر المفاوضات الثنائية الجادة.
    Doy las gracias a las delegaciones que respondieron al llamamiento de asistencia puntual esta mañana. UN وإني أنقل تقدير الرئيس للوفود التي استجابت للنداء من أجل الحضور العاجل لجلسة صباح اليوم.
    Si el Consejo de Seguridad representa efectivamente a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, ¿por qué no responde al llamamiento de esos países que constituyen la mayoría de los Miembros de la Organización? ¿O es que el Consejo de Seguridad sólo representa de hecho a los Estados Unidos de América, el Reino Unido y Francia? UN وإذا كان مجلس اﻷمن يمثل كافة الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة فلماذا لم يستجب إلى نداء هذه الدول التي تمثل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة؟ أم أن مجلس اﻷمن يمثل فقط الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا؟
    En el momento de redactarse el presente informe, el Gobierno no ha respondido todavía al llamamiento de la Relatora. UN ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    En respuesta al llamamiento de la Asamblea, la Comisión concluyó sus trabajos del actual período de sesiones en 24 reuniones oficiales y seis reuniones oficiosas, en el marco de los recursos existentes. UN واستجابة لمناشدة الجمعية اختتمت اللجنة اﻷولى عملها في الدورة الحالية في ٢٤ جلســة رسميــة وست جلسات غير رسمية، في حدود الموارد المتاحة.
    Las partes interesadas organizaron varias reuniones de consulta atendiendo al llamamiento de la Alta Comisionada. UN وعقد أصحاب المصلحة عدداً من المشاورات في تجاوب مباشر مع نداء المفوضة السامية.
    Tenemos sólidas esperanzas de poder responder al llamamiento de las figuras de la política que nos han instado a actuar. UN وأملنا قوي في أن يحظى بالاهتمام النداء الموجه من شخصيات سياسية خارجية من أجل العمل.
    También nos alegra sumarnos al llamamiento de la cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en Durbán en favor de la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General. UN ويطيب لنا كذلك أن ننضم إلى النداء الذي وجهته قمة حركة عدم الانحياز المنعقدة في دربن، لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Atendiendo al llamamiento de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a fortalecer el sistema de los órganos creados en virtud de tratados, el Subcomité hizo suyo el documento final de Dublín II en su 17º período de sesiones. UN وأيّدت اللجنة الفرعية الوثيقة الختامية لاجتماع دبلن الثاني في دورتها السابعة عشرة، تلبية للدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات.
    Refiriéndose al llamamiento de emergencia a China que hizo en febrero de 2002 el Relator Especial, conjuntamente con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, la representante de Dinamarca pregunta al Relator Especial si considera que tales exhortaciones conjuntas son más eficaces. UN وفيما يتصل بالنداء العاجل الذي قام الاتحاد بتوجيهه، هو والمقرر الخاص، إلى الصين، فيما يتعلق بمسألة الإرهاب، تساءلت عما إذا كان المقرر الخاص يرى أن هذه النداءات المشتركة أكثر فعالية.
    Eritrea declaró estar dispuesta a responder de inmediato y de manera favorable al llamamiento de dos puntos del actual Presidente de la OUA, la cesación inmediata de la lucha y la reanudación de las conversaciones de proximidad. UN وقد أبدت إريتريا استعدادها للرد فورا بالإيجاب على النداء من نقطتين الذي وجهه الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية ، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    el apoyo al llamamiento de 1999 para el Afganistбn UN الصندوق الاستئماني السويدي لدعم نداء عام 1999 من أجل أفغانستان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد