ويكيبيديا

    "al logro de la igualdad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحقيق المساواة
        
    • إلى تحقيق المساواة
        
    • أمام تحقيق المساواة
        
    • على تحقيق المساواة
        
    • في سبيل تحقيق المساواة
        
    Afirmaron que un entorno internacional propicio contribuye al logro de la igualdad entre hombres y mujeres y la acelera. UN وأكدوا أن إيجاد بيئة دولية مواتية يسهم في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة ويعجل بهذه العملية.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno afirmaron que un entorno nacional e internacional favorable contribuye al logro de la igualdad entre hombres y mujeres y lo acelera. UN وأكدوا على ضرورة وجود مناخ دولي ملائم يسهم في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    El progreso ha sido especialmente desigual en el Pacífico, que enfrenta un desafío particular con respecto al logro de la igualdad de género en la educación. UN وكان التقدم متفاوتا على نحو خاص في منطقة المحيط الهادئ، التي تواجه تحديا خاصا في تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التعليم.
    - La coordinación de las actividades en materia de ejecución de la política y la estrategia nacionales encaminadas al logro de la igualdad entre los géneros; UN تنسيق الإجراءات المتخذة بشأن تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    9) Adopten medidas audaces y firmes destinadas al logro de la igualdad de remuneración entre mujeres y hombres para trabajos de valor igual o similar; UN 9 - اتخاذ تدابير جريئة وقوية تهدف إلى تحقيق المساواة في الأجر عن العمل المتساوي أو المتماثل القيمة بين المرأة والرجل؛
    15. El Gobierno ha reconocido que la violencia contra las mujeres es un obstáculo al logro de la igualdad de género y al adelanto de la mujer. UN ٥١- وأقرت الحكومة بأن العنف ضد المرأة يمثل عقبة أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    También se estudia el efecto de los logros educacionales de la mujer en su participación económica y el efecto de la política gubernamental con respecto al logro de la igualdad por parte de la mujer. UN وهو ينظر أيضا ما لتعليم المرأة من أثر على مشاركتها في الحياة الاقتصادية، وأثر السياسات الحكومية على تحقيق المساواة للمرأة.
    Las pruebas de que la incorporación de una perspectiva de género contribuyera al logro de la igualdad de género eran particularmente escasas UN كانت الأدلة على إسهام تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين محدودة بصفة خاصة
    Dichas instituciones, a saber, el Departamento de Asuntos de la Mujer, la Oficina del Ombudsman y el Comité Interministerial de Derechos Humanos contribuyen al logro de la igualdad de los sexos en el disfrute de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. UN وهذه المؤسسات، مثل وحدة شؤون المرأة، ومكتب أمين المظالم، واللجنة الوزارية المشتركة المعنية بحقوق اﻹنسان، تضطلع بدور في تحقيق المساواة بين الجنسين في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Aunque es mucho lo que queda por hacer para potenciar la función de la mujer en la adopción de decisiones, confía en que la política de su Gobierno, de la que forman parte integrante las cuestiones de género, contribuya al logro de la igualdad entre los sexos en ese ámbito. UN ورغم أن الشوط لا يزال طويلا لزيادة دور المرأة في صنع القرار، فإن المتكلمة واثقة أن سياسات حكومتها، التي تعد القضايا الجنسانية جزءا لا يتجزأ منها، ستسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين في هذا الشأن.
    El Estado también está obligado a aprobar y aplicar políticas y legislación que contribuyan al logro de la igualdad entre los géneros. UN 118- والدولة ملتزمة أيضاً باعتماد وتنفيذ سياسات وتشريعات يمكن أن تساعد في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Por último, acoge con satisfacción las medidas adoptadas para incorporar una perspectiva de género en la labor de la Comisión y señala a la atención los éxitos de su país en cuanto al logro de la igualdad entre los géneros. UN وذكر، أخيرا، أنه يرحب بالجهود المبذولة لإدخال بُعد جنساني في عمل اللجنة ووجه الاهتمام إلى ما حققه بلده من نجاح في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    En esos mandatos se reconoce que la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención se refuerzan mutuamente en lo que respecta al logro de la igualdad entre los géneros y la emancipación de la mujer. UN وتسلّم هذه الولايات بأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والوفاء بالالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية متآزران في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Es una propuesta de cambio social y cultural de cara al logro de la igualdad y equidad de género. UN وهي مقترح لإحداث تغيير اجتماعي وثقافي يهدف إلى تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين.
    Especial importancia tiene la introducción de la aspiración al logro de la igualdad en el ámbito político. UN ومما يكتسي أهمية خاصة في هذا المجال الطموح إلى تحقيق المساواة في الميدان السياسي.
    Por ejemplo, los gobiernos son, o deberían ser, responsables ante sus nacionales por la calidad y el alcance de sus planes encaminados al logro de la igualdad en materia de género. UN وعلى سبيل المثال تخضع الحكومات، أو ينبغي أن تخضع، للمساءلة أمام مواطنيها عن نوعية ونطاق خططها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Así pues, hay iniciativas en curso tendientes al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, que entrañan una estrecha cooperación entre las instituciones gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales (ONG) de mujeres, que gozan de plena libertad para funcionar. UN ولهذا فإن الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة جارية، وهي تنطوي على تعاون متين بين الحكومة وبين المؤسسات والمنظمات غير الحكومية النسائية، التي تتمتع بحرية عمل متميزة.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte plazos concretos para la aplicación de todas las políticas y los programas destinados al logro de la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضع أطرا زمنية محددة لتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte plazos concretos para la aplicación de todas las políticas y los programas destinados al logro de la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضع أطرا زمنية محددة لتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    También reiteramos que es necesario adoptar medidas eficaces para integrar una perspectiva de género, eliminar los principales obstáculos al logro de la igualdad y la equidad entre hombres y mujeres, el desarrollo y la paz y, particularmente, la erradicación de la pobreza. UN كما نجدد التأكيد على أن ثمة حاجة لاعتماد تدابير فعالة لمراعاة المنظور الجنساني، من أجل إزالة العراقيل الرئيسية أمام تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الرجل والمرأة، والتنمية والسلام، والقضاء على الفقر بصورة خاصة.
    Consciente también de que la violencia contra las mujeres y las niñas persiste en todos los países del mundo como violación generalizada de los derechos humanos y uno de los obstáculos principales al logro de la igualdad de género, el desarrollo, la paz y la seguridad y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يُسلّم أيضاً بأن العنف بالنساء والبنات مستمر في كل بلد من بلدان العالم، مما يشكل انتهاكاً فادحاً للتمتع بحقوق الإنسان وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم والأمن والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية،
    Esa circunstancia tiene importantes repercusiones por lo que respecta al logro de la igualdad entre los sexos en caso de que se redactaran de nuevo los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para que incluyeran la igualdad en cuanto a esperanza de vida. UN وهذا الأمر له آثار هائلة على تحقيق المساواة بين الجنسين إن أُعيد صياغة الأهداف الإنمائية للألفية لتشمل المساواة في التوقعات العمرية.
    La dificultad de combinar el trabajo y las responsabilidades familiares es uno de los principales obstáculos que se interponen al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer en el mercado laboral. UN 11-24-1 تشكل صعوبة الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية إحدى العقبات الرئيسية في سبيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد