ويكيبيديا

    "al logro de las metas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحقيق أهداف
        
    • في بلوغ الغايات
        
    • في تنفيذ أهداف
        
    • في سبيل تحقيق الأهداف
        
    • في تحقيق الغايات
        
    • في تحقيق الأهداف المقررة
        
    Ello contribuirá al logro de las metas del UNICEF en las esferas de la promoción, el intercambio de información y la recaudación de fondos. UN كما سيسهم في تحقيق أهداف اليونيسيف في مجال الدعوة وتقاسم المعلومات وجمع اﻷموال.
    Además, el Programa intentaba contribuir al logro de las metas y los objetivos de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN كما سعى البرنامج إلى الإسهام في تحقيق أهداف ومقاصد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Objetivo: Ofrecer al sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general más oportunidades de contribuir al logro de las metas y los programas de la Organización UN الهدف: إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها
    De este modo se garantizaría que una actividad que se encuentra en el extremo final de la labor de la Organización se vincule en forma significativa con los objetivos estratégicos y que el producto de esa actividad contribuya al logro de las metas generales de la organización. UN ومن شأن هذا أن يكفل أن يكون كل نشاط ينفّذ في إطار عمل المنظمة مرتبطا في النهاية على نحو معقول بالأهداف الاستراتيجية وأن يسهم ناتجه في بلوغ الغايات الشاملة للمنظمة.
    Este informe servirá de base para el debate que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible celebrará durante su período de sesiones de examen sobre la contribución de las asociaciones de colaboración al logro de las metas y los objetivos de desarrollo sostenible convenidos en el plano intergubernamental. UN ويقصد بهذا التقرير أن يكون أساسا لمناقشات لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الاستعراضية، بشأن إسهام الشراكات في تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    Esta estrategia contribuirá de forma sustantiva y progresiva al logro de las metas trazadas en la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo en materia de barrios marginales y agua y saneamiento. UN وستقدم استراتيجية البرنامج الفرعي مساهمة فنية وتدريجية في سبيل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية بشأن الأحياء الفقيرة والمياه والمرافق الصحية.
    Sin embargo, el presente examen indica que si bien existen estructuras regionales intergubernamentales bien establecidas, tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas, se siguen desaprovechando las posibilidades de que esas estructuras contribuyan al logro de las metas fijadas para el Decenio. UN ويبين هذا الاستعراض أنه في الوقت الذي تتوافر فيه هياكل إقليمية حكومية دولية جيدة داخل وخارج الأمم المتحدة فإن إمكانية مساهمة هذه الهياكل في تحقيق أهداف العقد لا تزال بقدر كبير دون تحقيق؛
    Por ello, los Estados Miembros decidieron en la Declaración del Milenio ofrecer al sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general mas oportunidades de contribuir al logro de las metas y los programas de la Organización. UN ولهذا السبب قررت الدول الأعضاء، في الإعلان بشأن الألفية، إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها.
    Estas medidas han permitido reforzar las relaciones económicas y comerciales entre Marruecos y los demás países africanos y contribuirán al logro de las metas de la NEPAD. UN وتلك التدابير سمحت بتعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين المغرب والبلدان الأفريقية الأخرى، كما أنها ستسهم في تحقيق أهداف مبادرة الشراكة الجديدة.
    Debería resaltar, en este sentido, que mi Gobierno concede, como cuestión de principios, gran importancia al papel y la participación de los interesados, incluido el sector privado, en las actividades que contribuyen al logro de las metas y objetivos de las Naciones Unidas. UN وأشدد هنا على أن حكومتي تولي من حيث المبدأ أهمية كبرى لدور الأطراف المؤثرة ومشاركتها، بما في ذلك القطاع الخاص، في أنشطة تسهم في تحقيق أهداف ومقاصد الأمم المتحدة.
    Sin lugar a dudas, ello contribuirá al logro de las metas y los objetivos trazados en la Declaración del Milenio y permitirá finalmente que los pobres se beneficien de esos resultados. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيسهم في تحقيق أهداف الألفية والأهداف الواردة في إعلان الألفية وسيمكن في نهاية المطاف الفقراء من الاستفادة من المكاسب.
    Esas políticas alientan al personal a contribuir eficazmente al logro de las metas y objetivos institucionales de una manera flexible que insiste en la reducción del estrés, la dedicación al trabajo y la satisfacción en el empleo. UN وتشجع هذه السياسات الموظفين على الإسهام الفعال في تحقيق أهداف المنظمة بطريقة مرنة تركز على تخفيف الضغوط النفسية وعلى التفاني في العمل وعلى الإشباع الوظيفي.
    En parte como reflejo de la convicción y confianza de que se ha sentado una base clara de gestión para lograr resultados en toda la organización, el PNUD ha invitado a la Junta Ejecutiva a que evalúe su contribución al logro de las metas del marco de financiación multianual. UN وكان من بين ما دفع البرنامج الإنمائي إلى دعوة المجلس التنفيذي إلى تقييم مساهماته في تحقيق أهداف الإطار التمويلي إيمانه واقتناعه بأن أساسا واضحا قد أرسي في المنظمة للإدارة بالنتائج.
    Una cooperación internacional más activa en relación el aprovechamiento sostenible de éstos podría servir para que la silvicultura aportara una importante contribución al logro de las metas de desarrollo internacionalmente convenidas, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن تعاون دولي أكثر نشاطاً في مجال الاستخدام المستدام للغابات أن يساعد الحراجة على تقديم مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف إنمائية متفق عليها دولياًّ، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, la pregunta que se plantea es si los programas ya diseñados contribuyen al logro de las metas del PNUD. UN وبالتالي، فإن الاختبار يكمن في معرفة ما إذا كانت البرامج التي جرى وضعها تساهم في تحقيق أهداف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أم لا.
    Esas reuniones tienen por objeto asegurar que las dificultades que se les plantean se pueden resolver, para que de esa forma se integren lo más rápidamente posible y contribuyan sin demoras injustificadas al logro de las metas de la Organización. UN وتهدف هذه اللقاءات إلى ضمان تسوية المسائل التي تواجه الموظفين الجدد لكي يتسنى إدماجهم في أسرع وقت ممكن، ولكي يبدأوا الإسهام في تحقيق أهداف اليونيدو التنظيمية دون تأخير لا مبرر له.
    Así, el Programa se lleva a cabo en coordinación con otros programas que contribuyen al logro de las metas y objetivos del Programa y a la solución de los problemas detectados. UN وهكذا، فإن تنفيذ البرنامج يجري حاليا بالتنسيق مع برامج أخرى مساهمة في تحقيق أهداف البرنامج ومقاصده وفي تسوية المشاكل التي يتم تحديدها.
    Varias delegaciones insistieron en la importancia de adoptar un enfoque integrado para la ejecución del Programa de Acción y destacaron la contribución de los sectores agrícola y de productos básicos al logro de las metas enunciadas en ese Programa. UN وشددت عدة وفود على أهمية اتباع نهج شامل في تنفيذ برنامج العمل. وسلطت الضوء على مساهمة قطاعي الزراعة والسلع الأساسية في بلوغ الغايات المحددة في برنامج العمل.
    De acuerdo con lo solicitado por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 11º período de sesiones, el presente informe servirá de base para el debate que la Comisión celebrará, durante su período de sesiones de examen, sobre la contribución de las asociaciones al logro de las metas y los objetivos de desarrollo sostenible convenidos en el plano intergubernamental. UN ووفقا لطلب لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة، يُقصد بهذا التقرير أن يكون أساسا لمناقشات اللجنة، خلال دورتها الاستعراضية بشأن إسهام الشراكات في تنفيذ أهداف والتزامات التنمية المستدامة المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    Esta estrategia contribuirá de forma sustantiva y progresiva al logro de las metas trazadas en la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo en materia de barrios marginales y agua y saneamiento. UN وستقدم استراتيجية البرنامج الفرعي مساهمة فنية وتدريجية في سبيل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية بشأن الأحياء الفقيرة والمياه والمرافق الصحية.
    Abogamos por un sistema de las Naciones Unidas más fuerte, que contribuya eficazmente al logro de las metas y objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. UN وندعو إلى زيادة تقوية منظومة الأمم المتحدة لتسهم بفعالية في تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    La respuesta debe indicar de qué manera esos instrumentos incorporan una perspectiva de género y contribuyen a la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, cómo se vigila el progreso encaminado al logro de las metas relativas a la igualdad de género y los resultados obtenidos hasta el momento. UN وينبغي أن يبين الرد الطريقة التي تدرج بها الوثيقتان المنظور الجنساني وتساهمان بها في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكيفية رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، والنتائج المحققة حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد