ويكيبيديا

    "al máximo la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقصى قدر من
        
    • إلى أقصى حد
        
    • أقصى درجة من
        
    • الحد الأقصى من
        
    • إلى الحد الأقصى
        
    • القصوى من
        
    • أقصى حد من
        
    • استفادة كاملة من
        
    • أقصى قدر ممكن من
        
    • أقصى درجات
        
    • الأمثل من
        
    • بأقصى قدر من
        
    • إلى أقصى درجة
        
    • إلى أقصى مدى
        
    • بأقصى قدر ممكن
        
    Es importante consolidar aún más estos logros para elevar al máximo la eficacia de esas operaciones. UN ومن المهم مواصلة تعزيز هذا التطور كي يكون لهذه العمليات أقصى قدر من الفعالية.
    La Junta acoge con satisfacción los esfuerzos que hace el PNUD por estudiar las posibilidades que hay de aumentar al máximo la eficiencia de las adquisiciones. UN ويرحب المجلس بجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى استكشاف إمكانية تحقيق أقصى قدر من الفعالية فيما يتعلق بالشراء.
    También se investigaba para aumentar al máximo la eficiencia energética de los sistemas de transporte. UN وتجرى البحوث أيضا بغية زيادة كفاءة الطاقة في نظم النقل إلى أقصى حد.
    Al respecto, Papua Nueva Guinea cooperará estrechamente con los diversos organismos de las Naciones Unidas para aumentar al máximo la eficacia del suministro de asistencia para el desarrollo a los Miembros de este órgano mundial. UN وفي هذا الصدد، ستتعاون بابوا غينيا الجديدة تعاونا وثيقا مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة من أجل زيادة فعالية ايصال المساعدة اﻹنمائية إلى أعضاء هذه الهيئة العالمية إلى أقصى حد ممكن.
    Habrá menos flexibilidad en la programación de reuniones a fin de utilizar al máximo la capacidad existente de servicios de interpretación. UN كما ستقل المرونة في جدولة الاجتماعات وصولا إلى أقصى درجة من الاستفادة من القدرة المتاحة للترجمة الشفوية.
    Este esfuerzo debería orientarse también a potenciar al máximo la sostenibilidad del desarrollo, tanto en lo que respecta a mantener el crecimiento económico a largo plazo como a gestionar su impacto en el medio ambiente y en la infraestructura social. UN وينبغي توجيه هذا الجهد أيضا إلى تحقيق الحد الأقصى من استدامة الجهود الإنمائية، فيما يتعلق بمواصلة النمو الاقتصادي الطويل الأمد، وكذلك في القدرة على معالجة أثر ذلك الجهد على البيئة والبنية الاجتماعية.
    Se reconoció la necesidad de elevar al máximo la capacidad de los mecanismos e instituciones de cooperación regionales y subregionales. UN وقد سلم بضرورة زيادة قدرات آليات ومؤسسات التعاون الإقليمية ودون الإقليمية إلى الحد الأقصى.
    La Junta acoge con satisfacción los esfuerzos que hace el PNUD por estudiar las posibilidades que hay de aumentar al máximo la eficiencia de las adquisiciones. UN ويرحب المجلس بجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى استكشاف إمكانية تحقيق أقصى قدر من الفعالية فيما يتعلق بالشراء.
    También se dijo que la protección de los testigos era una cuestión importante, para aumentar al máximo la eficacia de las medidas de coacción contra los traficantes. UN كما ذكرت حماية الشهود بصفتها مسألة هامة لتحقيق أقصى قدر من الفعالية في تدابير إنفاذ القانون ضد المتّجرين.
    La Oficina seguirá promoviendo el conocimiento de los objetivos y actividades de las Naciones Unidas y aumentando al máximo la eficacia de sus actividades generadoras de ingresos. UN وسوف يواصل المكتب نشر الوعي بأهداف وأنشطة الأمم المتحدة وتحقيق أقصى قدر من الفعالية لعملياته.
    Se recalcó que las dos partes debían adoptar un enfoque de cooperación a fin de aprovechar al máximo la presencia de una policía de las Naciones Unidas en el país. UN وجرى التأكيد على أن من الضروري أن ينتهج كلا الطرفين نهجا تعاونيا من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد.
    Ya se han comprobado esos fracasos. Ahora debemos actuar, reformar y aprovechar al máximo la experiencia adquirida. UN لقد سجلت أوجه الفشل هذه وعلينا اﻵن أن نعمل ونصلح ونستفيد إلى أقصى حد من الخبرة التي اكتسبناها.
    La oradora aboga por aumentar al máximo la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en la ejecución del programa de desarrollo. UN وقالت إنها تنادي بزيادة التعاون الفني والاقتصادي بين البلدان النامية إلى أقصى حد لدى تنفيذ برامج التنمية.
    Esta normalización de las actuaciones permitía elevar al máximo la capacidad del CICR de obtener la mejor información posible aplicando un criterio completamente imparcial. UN وهذا التوحيد القياسي يزيد إلى أقصى درجة من قدرة اللجنة على الحصول على أفضل المعلومات باستعمال نهج محايد تماماً.
    A fin de potenciar al máximo la eficacia del cumplimiento de la ley, Bolivia ha aprobado disposiciones jurídicas sobre el decomiso de recursos y bienes procedentes del blanqueo de dinero. UN وبغية ضمان الحد الأقصى من فعالية إنفاذ القانون، اعتمدت بوليفيا تشريعا بشأن مصادرة الممتلكات والموارد المتأتية من جرائم غسل الأموال.
    La elevada densidad de la población urbana reduce la huella ecológica per capita al reducir las necesidades de energía y ofrece una oportunidad para aumentar al máximo la sostenibilidad. UN وارتفاع معدل الكثافة السكانية في المدن يخفف من الأثر الإيكولوجي للفرد الواحد من خلال تخفيض الاحتياجات من الطاقة ويتيح الفرصة لزيادة الاستدامة إلى الحد الأقصى.
    A criterio de la Junta, si el UNITAR no adoptara una estrategia que aprovechara al máximo la Internet, se correría el riesgo de que sus actividades y productos quedaran estancados. UN ورأى المجلس أنه ما لم يتمكن المعهد من الالتزام بهذه الاستراتيجية المتمثلة في الاستفادة القصوى من شبكة اﻹنترنت فمن الممكن أن تظل أنشطته ونواتجه هامشية.
    Los sectores público y privado deben adaptarse de tal forma que favorezcan al máximo la contribución de las personas de la tercera edad a la vida de la sociedad. UN إن القطاعين العام والخاص يجب أن يعملا على تشجيع أقصى حد من مشاركة المسنين في حياة المجتمع.
    Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley están aprovechando al máximo la gama de instrumentos que pone a su disposición la comunidad internacional. UN وتستفيد سلطات إنفاذ القانون استفادة كاملة من سلسلة الأدوات التي يتيحها المجتمع الدولي.
    La UNAMI coordina ese marco para potenciar al máximo la seguridad, la eficiencia y el valor añadido de esas actividades. UN وتقوم البعثة بتنسيق هذا الإطار لتحقيق أقصى قدر ممكن من السلامة والكفاءة والقيمة المضافة لما ينطوي عليه من أنشطة.
    Aumentar al máximo la identificación africana con el programa regional. UN تحقيق أقصى درجات التملك الأفريقي للبرنامج الإقليمي.
    Este modelo no parece aprovechar al máximo la eficacia operacional de los observadores militares por diversas razones. UN ولا يبدو أن هذا النموذج يحقق الحد الأمثل من الفعالية التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين وذلك لعدة أسباب.
    Se revisará y simplificará el sistema del Departamento para la presentación de informes sobre situaciones de emergencia y casos de desastre a fin de aumentar al máximo la eficiencia y eficacia en relación con el costo. UN وسيجري في إدارة الشؤون اﻹنسانية استعراض وتبسيط النظام المخصص ﻹعداد التقارير عن حالات الطوارئ بقصد اﻹبلاغ عن الطوارئ والكوارث وذلك لاستخدامه بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف.
    A ese respecto, se ha creado el Laboratorio Virtual de capacitación en materia de satélites y utilización de datos con objeto de aprovechar al máximo la explotación de los datos satelitales en todo el mundo. UN وفي هذا الصدد أُنشئ المختبر الافتراضي للتدريب الساتلي واستخدام البيانات الساتلية من أجل زيادة استخدام البيانات الساتلية إلى أقصى مدى ممكن.
    Sin embargo, si los países en desarrollo quieren ampliar con éxito las exportaciones de servicios turísticos y aprovechar al máximo la contribución de éstos al desarrollo, deben abordar las cuestiones esenciales mencionadas en los cuatro párrafos siguientes. UN بيد أنه يتعين على البلدان النامية، من أجل نجاحها في توسيع نطاق صادراتها من الخدمات السياحية وتمكين هذه الصادرات من المساهمة بأقصى قدر ممكن في التنمية، أن تعالج القضايا الحساسة المشار إليها في الفقرات اﻷربع التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد