ويكيبيديا

    "al máximo sus" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أقصى حد من
        
    • أقصى استفادة من
        
    • القصوى من
        
    • على خير وجه من
        
    • إلى الحد اﻷقصى
        
    Por tanto, los países ricos deben ayudar a que los pobres aprovechen al máximo sus oportunidades de desarrollo. UN ومن ثم يجب على البلدان اﻷغنى أن تمد يد العون للبلدان اﻷفقر وذلك لكي تستفيد إلى أقصى حد من فرصها في التنمية.
    Además, fomenta las sinergias y el intercambio de información y hace posible que cada entidad aproveche al máximo sus ventajas comparativas. UN ويشجع أيضا أوجه التآزر وتبادل المعلومات، ويتيح لكل كيان أن يستفيد إلى أقصى حد من ميزته النسبية.
    La Comisión realizó también una amplia revisión de sus investigaciones anteriores y en curso, que ha dado resultados positivos, incluido el perfeccionamiento del plan de trabajo para aprovechar al máximo sus limitados recursos. UN كما أجرت اللجنة استعراضا شاملا لتحقيقاتها السابقة والحالية حقق نتائجَ ايجابية، بما في ذلك تنقيح خطة العمل بغية الاستفادة إلى أقصى حد من مواردها المحدودة.
    Lo más importante de todo, sin embargo, será ofrecer a las personas jóvenes la educación y la capacitación para que puedan aprovechar al máximo sus oportunidades. UN لكن، الأهم من ذلك كله، سيكون توفير التعليم والتدريب للشباب لكي يتمكن من تحقيق أقصى استفادة من الفرص المتاحة له.
    Asimismo, es necesario mejorar la integración de sus ramas normativas y operacionales, de manera de aprovechar al máximo sus conocimientos y servicios. UN وهو في حاجة إلى إدماج فرعيه المعياري والتنفيذي حتى تتحقق الاستفادة القصوى من خبرته وخدماته.
    La Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF se había comprometido a aprovechar al máximo sus recursos y que estaba buscando activamente otras fuentes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ملتزمة بالاستفادة على خير وجه من مواردها وأنها جادة في البحث عن مصادر بديلة.
    En la evaluación se recomendó asimismo que se restauraran rápidamente los fondos a los proyectos en curso que se habían visto perjudicados a fin de lograr los objetivos previstos y aumentar al máximo sus repercusiones. UN وقد أوصى التقييم أيضا بضرورة تقديم اﻷموال على وجه السرعة للمشاريع الجاري تنفيذها التي تضررت بما يكفل بلوغ اﻷهداف المنشودة وزيادة اثرها إلى الحد اﻷقصى.
    Es necesario prestar especial atención a aumentar al máximo sus efectos positivos sobre el empleo y a reducir al mínimo sus posibles efectos negativos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاستفادة إلى أقصى حد من الأثر الإيجابي لهذه التدابير على العمالة وللتقليل إلى أدنى حد من آثارها السلبية الممكنة.
    Los Estados deberían adoptar medidas apropiadas a fin de recurrir a expertos forenses y métodos de investigación científicos, aprovechando al máximo sus recursos disponibles, incluidas la asistencia y cooperación internacionales. UN وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد التي تتيحها خبرات الطب الشرعي وطرق التعرف العلمية، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية والتعاون الدولي.
    A este respecto, Malta piensa utilizar al máximo sus contactos y la representación diplomática de que dispone ante las Naciones Unidas y otros foros internacionales para fomentar su objetivo político de hacer del Mar Mediterráneo una zona de paz y estabilidad. UN وفي هذا الصدد، تعتزم مالطة اﻹفادة إلى أقصى حد من اتصالاتها ومن تمثيلها الدبلوماسي المتاح في اﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى لتعزيز هدفها السياسي المتمثل في جعل البحر اﻷبيض المتوسط منطقة سلم واستقرار.
    Para conseguir el desarrollo y la erradicación de la pobreza el primer requisito decisivo es que los países aumenten sus esfuerzos y adopten políticas y planes adecuados tendientes a utilizar al máximo sus recursos y su capacidad, movilizando y utilizando eficazmente al mismo tiempo los recursos del exterior. UN وتتمثل المتطلبات الأولية الحاسمة لتحقيق التنمية واستئصال الفقر في تعزيز البلدان لجهودها واعتماد سياسات وبرامج مناسبة تستهدف الاستفادة إلى أقصى حد من مواردها وامكاناتها، مع تعبئة الموارد الخارجية تعبئة تامة والاستفادة منها على نحو فعال في نفس الوقت.
    El sistema de las Naciones Unidas, y en particular la UNESCO en su carácter de organismo de coordinación, han tratado de aprovechar al máximo sus vínculos con los gobiernos para crear conciencia de las prioridades establecidas por la Comisión y promover la acción a nivel nacional. UN وقد سعت منظومة الأمم المتحدة، وبصورة خاصة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بوصفها مديرا للمهام، إلى تعزيز روابطها بالحكومات إلى أقصى حد من أجل إرهاف الوعي بالأولويات التي حددتها لجنة التنمية المستدامة وحفز العمل على الصعيد الوطني.
    (Fomentar la autoasistencia de las personas de edad y aprovechar al máximo sus ventajas y capacidades en los sectores sanitario y social.) UN (تشجيع الرعاية الذاتية لدى كبار السن والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن القوة لديهم وقدراتهم داخل الدوائر الصحية والاجتماعية).
    c) Fomentar la autoasistencia de las personas de edad y aprovechar al máximo sus ventajas y capacidades en los sectores sanitario y social; UN (ج) تشجيع الرعاية الذاتية لدى كبار السن والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن القوة لديهم وقدراتهم داخل الدوائر الصحية والاجتماعية.
    Resultado 3.1.3 El FNUDC aumenta al máximo sus ventajas comparativas mediante el fortalecimiento y la expansión de asociaciones estratégicas 3.1.3.a. UN الناتج 3-1-3: صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يزيد مزاياه النسبية إلى أقصى حد من خلال إقامة شراكات استراتيجية معززة وموسعة.
    Para realizar un análisis comparativo de las prácticas de los países en el marco de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas es preciso centrarse en las políticas destinadas a atraer IED y aumentar al máximo sus beneficios para el desarrollo. UN ويتطلب التحليل المقارن لممارسات البلدان في إطار لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك التركيز على السياسات التي ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة إلى أقصى حد من فوائده الإنمائية.
    Y ésta es la manera en que los materiales vivos aprovechan al máximo sus recursos locales de un modo sustentable. TED وهذه هي الطريقة التي عبرها تحقق المواد الحية أقصى استفادة من مواردها المحلية بطريقة مستدامة.
    Sin embargo, está haciendo todos los esfuerzos por aprovechar al máximo sus escasos recursos a fin de conservar, mantener y consolidar los importantes logros obtenidos hasta la fecha. UN بيد أنه يبذل قصارى جهوده لتحقيق أقصى استفادة من موارده المحدودة بغية تدعيم الانجازات الهامة التي تحققت حتى اﻵن وصونها والاعتماد عليها.
    Las dos comisiones también colaboran con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y con organismos regionales y subregionales a fin de aprovechar al máximo sus aspectos complementarios, de favorecer los efectos sinérgicos y de evitar la duplicación de actividades. UN وذكر أن اللجنتين تتعاونان أيضا مع كيانات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، حتى يتم تحقيق الفائدة القصوى من أوجه التكامل وتشجيع التآزر وتفادي ازدواجية اﻷنشطة.
    - la creación de un foro para debatir las cuestiones relacionadas con las preferencias comerciales, en particular estudiando las oportunidades de aumentar al máximo sus repercusiones; UN - توفير محفل لمناقشة القضايا المتعلقة باﻷفضليات التجارية بما في ذلك استكشاف الفرص الكفيلة بالاستفادة القصوى من أثرها؛
    La Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF se había comprometido a aprovechar al máximo sus recursos y que estaba buscando activamente otras fuentes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ملتزمة بالاستفادة على خير وجه من مواردها وأنها جادة في البحث عن مصادر بديلة.
    La misma delegación acogió con beneplácito la iniciación del Plan de Acción Nacional de Recuperación Social, si bien expresó que para prestar apoyo a ese plan, el UNICEF debería aprovechar al máximo sus limitados recursos financieros y seleccionar estratégicamente las posibles opciones. UN ورحب الوفد ذاته بالمباشرة بخطة العمل الوطنية لﻹنعاش الاجتماعي، ولكنه قال إن اليونيسيف، بدعمها للخطة، ستحتاج لزيادة تأثير مواردها المالية المحدودة إلى الحد اﻷقصى وللقيام بخيارات استراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد