ويكيبيديا

    "al mandato que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للولاية التي
        
    • بالولاية التي
        
    • مع الولاية التي
        
    • مع المهمة التي
        
    • تنفيذ الولاية التي
        
    • بالولاية المخولة
        
    • للاختصاصات الواردة
        
    Con arreglo al mandato que le encomendó el Foro del Mecanismo, el PNUD ha creado un fondo fiduciario de apoyo a la aplicación del Mecanismo. UN وأنشأ البرنامج صندوقا استئمانيا، وفقا للولاية التي أسندها إليه منتدى الاستعراض، من أجل دعم تنفيذ الآلية.
    Desde un punto de vista formal y de fondo, el subprograma sobre globalización, interdependencia y desarrollo respondía al mandato que se le había otorgado. UN وعلى المستوى الرسمي ومن الناحية الموضوعية، فإن برنامج الأونكتاد الفرعي المتعلق بالعولمة والترابط والتنمية قد استجاب للولاية التي مُنحت له.
    La manera eficiente y rápida en que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha respondido al mandato que se le dio para que preparara estudios sobre estas propuestas merece nuestro mayor encomio. UN والطريقة الكفؤة والسريعة التي استجاب بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للولاية التي كلف بها ﻹعداد دراستين عن هذه الاقتراحات تستحق منا كل الثناء.
    También quiero expresar mi reconocimiento por la cooperación y asistencia que nos han prestado a mí y a mi Representante Especial con respecto al mandato que me ha encomendado el Consejo de Seguridad en relación con Sudáfrica. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لما قدموه لي ولممثلي الخاص من تعاون ومساعدة فيما يتعلق بالولاية التي اسندها اليﱠ مجلس اﻷمن بشأن جنوب افريقيا.
    A juicio de mi Gobierno, por consiguiente, esta cuestión tampoco corresponde al mandato que la Carta le otorga al Consejo de Seguridad. UN وبالتالي ففي رأي حكومتي أن هذه المسألة تتفق أيضا مع الولاية التي منحها الميثاق لمجلس اﻷمن.
    Su dirección estratégica se ajusta al mandato que le fuera encomendado por el Consejo Económico y Social en la resolución 1819/LV del Consejo, de 13 de agosto de 1973, que reconoce al Centro de Comercio Internacional como centro de coordinación de la asistencia técnica y las actividades de cooperación en el ámbito de la promoción de las exportaciones en el marco del sistema de asistencia de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. UN ويتمشى زخمه الاستراتيجي مع المهمة التي أسندها إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819/55، الذي يعترف فيه المجلس بأن المركز هو الجهة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التقنية وأنشطة التعاون في ميدان تعزيز الصادرات في إطار نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    La República Checa apoya el esfuerzo del OIEA por vigilar la congelación del programa nuclear en instalaciones específicas en la República Popular Democrática de Corea, conforme al mandato que tiene el OIEA del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية جهود الوكالة لرصد تجميع البرامج النووية في منشآت معينة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقــا للولاية التي منحها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحــدة للوكالــة.
    En esta ocasión solemne quisiera manifestar, en nombre del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, que, fiel al mandato que le confió la Asamblea General, nuestro Comité continuará defendiendo al pueblo palestino y trabajando incansablemente en pro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وفي هذه المناسبــــة الرسمية، أود أن أعلن، بالنيابة عن لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصــرف، أن لجنتنا ستواصل، وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة، الوقوف إلى جانب الشعب الفلسطينــي والعمل دون كلل من أجل اقامة سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    El Grupo pide a la Oficina del Alto Representante que siga movilizando y coordinando la asistencia internacional, así como promoviendo la aplicación del Programa de Acción de Almaty con arreglo al mandato que le encomendó la Asamblea General. UN وهي ترجو من مكتب الممثل السامي أن يستمر في تنسيق المساعدة الدولية وتشجيع تطبيق برنامج عمل ألماتي، وذلك وفقا للولاية التي أُنيطت به من قبل الجمعية العامة.
    Conforme al mandato que le ha encomendado la Comisión de Derechos Humanos, la Alta Comisionada se interesa cada vez más por los vínculos existentes entre los derechos humanos y la globalización. UN ووفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان، أعربت المفوضية السامية عن اهتمامها المتزايد بالروابط القائمة بين حقوق الإنسان والعولمة.
    Quizás es tan sólo la opinión de una delegación pero, de nuevo, desde el punto de vista institucional y por lo que se refiere al mandato que la Asamblea General nos ha confiado, debe haber este tipo de diálogo. UN وقد تكون هذه وجهة نظر وفد واحد، ولكن من الناحية المؤسسية واعتبارا للولاية التي ائتمنتنا بها الجمعية العامة، يجب أن نجري هذا الحوار.
    La Universidad para la Paz ha seguido manteniendo su compromiso de impartir cursos sobre temas relacionados con el desarme, en respuesta al mandato que le fue otorgado por la Asamblea General. UN واصلت جامعة السلام الوفاء بالتزامها بتوفير دورات دراسية في مواضيع نـزع السلاح، استجابة للولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة.
    Concluyo reiterando el apoyo de mi país al mandato que estamos a punto de aprobar, se trata de un mandato ambicioso para la UNAMA, acertadamente ambicioso, dadas las prioridades indicadas por las autoridades afganas y las Naciones Unidas. UN أختتم كلامي بالتأكيد على دعم بلدي للولاية التي نحن بصدد الموافقة عليها. إنها بحق ولاية طموحة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، نظراً للأولويات التي حددتها السلطات الوطنية الأفغانية والأمم المتحدة.
    46. El Grupo de Trabajo seguirá examinando, revisando y perfeccionando dicho proyecto de criterios y los respectivos subcriterios operacionales conforme al mandato que le otorgó el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 21/32. UN 46- وسيمضي الفريق العامل قُدماً في دراسة معايير الحق في التنمية والمعايير الفرعية التنفيذية المتصلة بها، ومراجعتها وتنقيحها، وفقاً للولاية التي أسندها له مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/32.
    Estas medidas no son sino la respuesta al mandato que encomendó la Asamblea General al Secretario General en las resoluciones 48/181 y 49/106 relativas a la integración de las economías en transición en la economía mundial. UN وهذه التدابير تجيء استجابة للولاية التي أناطتها الجمعية العامة باﻷمين العام في قراريها ٤٨/١٨١ و ٤٩/١٠٦ المتعلقين بإدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    El pueblo iraquí, sacrificado durante decenios por la dictadura y la guerra, merece nuestro apoyo y debemos dotar a las Naciones Unidas de los medios necesarios para dar cumplimiento pleno al mandato que le confirió el Consejo de Seguridad. UN والشعب العراقي الذي عصفت به عقود من الديكتاتورية والحرب يستحق تأييدنا وينبغي أن نوفــر للأمم المتحدة الوسائـل اللازمـة لكي تفي تماما بالولاية التي أوكلهـا إليهـا مجلس الأمن.
    El Gobierno señaló que los mecanismos especiales debían adherirse precisamente al mandato que les habían confiado la Comisión de Derechos Humanos o la Asamblea General, que sería necesariamente distinto según la resolución en virtud de la cual hubieran sido establecidos. UN وبينت الحكومة أن على الآليات الخاصة أن تتقيد بالولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان أو الجمعية العامة، والتي تختلف بالضرورة بحسب القرار الذي أنشئت بموجبه.
    Lamentablemente, no se ha podido llegar a un acuerdo sobre las modalidades que se ajustarían al mandato que me confió la Asamblea General. UN ومما يدعو لﻷسف أنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى اتفاق بشأن طرائق العمل تتطابق مع الولاية التي أسندتها الي الجمعية العامة.
    Es necesario restablecer un clima de confianza en el que el diálogo sea productivo y conforme al mandato que nos asignó la comunidad internacional. UN ويجب علينا أن نستعيد مناخ الثقة الذي يتسم بالحوار البناء والمتسق مع الولاية التي منحنا إياها المجتمع الدولي.
    La dirección estratégica del subprograma se ajusta al mandato que le fuera encomendado por el Consejo Económico y Social en la resolución 1819/LV del Consejo, que reconoce al CCI como centro de coordinación de la asistencia técnica y las actividades de cooperación en el ámbito de la promoción de las exportaciones en el marco del sistema de asistencia de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. UN ويتماشى الاتجاه الاستراتيجي للبرنامج الفرعي مع المهمة التي أسندها إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819/55، الذي يعترف فيه المجلس بأن المركز هو الجهة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التقنية وأنشطة التعاون في ميدان تعزيز الصادرات، في إطار نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Francia se asegura de que el OIEA disponga, para que su misión de verificación sea verosímil, de medios humanos financieros y técnicos adecuados al mandato que la comunidad internacional le ha confiado. UN وفرنسا حريصة على أن يكون تحت تصرف الوكالة، كيما تكون مهمة التحقق التي تقوم بها ذات مصداقية، القدرات البشرية والمالية والتقنية التي تكفل لها تنفيذ الولاية التي أناطها بها المجتمع الدولي.
    Teniendo en cuenta las Resoluciones 339 (E-X), 358 (XV) y 368 (E-XII), relativas al mandato que recibió el Consejo y la Secretaría General del Organismo con objeto de continuar con el estudio para impulsar las medidas y acciones destinadas al fortalecimiento del OPANAL; UN إذ يضــــع فـــي اعتبـــاره القـــرارات 339 (د إ-10)، و 358 (د-15) و 368 (د إ-12) المتعلقة بالولاية المخولة لمجلس الوكالة وأمانتها العامة بهدف مواصلة البحث من أجل الحث على اتخاذ التدابير والإجراءات الرامية إلى تعزيز الوكالة،
    2. Decide también que el examen se realizará conforme al mandato que se anexa a la presente decisión; UN 2- يقرر أيضاً أن يُضطلع بالاستعراض وفقاً للاختصاصات الواردة في مرفق هذا المقرر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد