En 1992, la industria de la construcción, por una parte, y los servicios comunitarios, sociales y personales, por otra, emplearon al mayor número de personas, 1.580 y 1.825 respectivamente. | UN | وفي عام ١٩٩٢، استخدمت صناعة البناء، وقطاع الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية، أكبر عدد من اﻷشخاص، فبلغ عدد المستخدمين ٠٨٥ ١ و ٥٢٨ ١ على التوالي. |
Conviene desde ya conseguir que se adhiera al mayor número de Estados. | UN | ومنذ اﻵن، يتعين حمل أكبر عدد من الدول على الانضمام إليها. |
El número más elevado de asesorías obedeció al mayor número de solicitudes que recibió la División de Investigaciones | UN | ويُعزى ارتفاع عدد المشورات إلى زيادة عدد الطلبات الواردة إلى شعبة التحقيقات |
El número más elevado de asesorías y remisiones obedeció principalmente al mayor número de solicitudes recibidas por la División de Investigaciones | UN | ويُعزى ارتفاع عدد المشورات والإجالات إلى زيادة عدد الطلبات الواردة إلى شعبة التحقيقات |
También desde un punto de vista general, los gastos deberían reasignarse a las labores públicas que beneficiaran al mayor número de personas. | UN | غير أنه لا يزال يتعين إعادة تخصيص النفقات نحو اﻷنشطة العامة التي تفيد أكبر عدد من الناس. |
Debido a los conflictos civiles y étnicos que todavía afectan a algunos países, África sigue acogiendo al mayor número de refugiados y personas desplazadas del mundo, lo que entraña graves problemas para el desarrollo de los países de acogida. | UN | فالصراعات اﻷهلية والعرقية ما برحت تعصف ببعض البلدان. ونجم عن تلك الصراعات أن أفريقيا ما زالت تضم أكبر عدد من اللاجئين والمشردين في العالم، مما يشكل ضغوطا شديدة على التنمية في البلدان المتضررة. |
Este es el continente que acoge al mayor número de refugiados. | UN | فلا تزال هذه القارة تستضيف أكبر عدد من اللاجئين. |
A este último país están regresando refugiados de la República Federativa de Yugoslavia, que acoge al mayor número de refugiados de toda Europa. | UN | فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا. |
A este último país están regresando refugiados de la República Federativa de Yugoslavia, que acoge al mayor número de refugiados de toda Europa. | UN | فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا. |
Otra declaró que su país recibía al mayor número de refugiados inmigrantes del mundo y observó que era necesario distribuir mejor esa carga. | UN | وذكر وفد آخر أن بلده استضاف أكبر عدد من اللاجئين والمهاجرين في العالم وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تقاسم أكبر للأعباء. |
El aumento se debió al mayor número de cursos para guiar la realización efectiva de actividades de policía de proximidad | UN | يعزى زيادة الناتج إلى زيادة عدد الدورات الرامية إلى توجيه تنفيذ خفارة المجتمعات المحلية بصورة فعالة |
La cifra superior se debe al mayor número de candidatos recomendados para su inclusión en la lista | UN | ويرجع ارتفاع النواتج إلى زيادة عدد المرشحين الموصى بوضعهم في قائمة المقبولين. |
El número de productos fue superior a lo previsto debido al mayor número de solicitudes de repatriación y al carácter cíclico de la licencia para visitar el país de origen, a la que se tiene derecho cada 2 años | UN | طلبا للحصول على مبلغ إجمالي للسفر جرى تجهيزها ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد طلبات العودة إلى الوطن وإلى أن إجازة زيارة الوطن تؤخذ مرة كل سنتين وتتسم بطابع دوري إلى حد ما |
El mayor número de productos se debió al mayor número de solicitudes recibidas de las misiones sobre el terreno | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد الطلبات الواردة من البعثات الميدانية |
El número de productos fue mayor a lo previsto debido al mayor número de solicitudes recibidas | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد الطلبات الواردة |
Nuestro objetivo para las negociaciones de cara a 2012 es preparar un tratado firme y sólido, pero al mismo tiempo incluir al mayor número de Estados posible. | UN | وهدفنا من المفاوضات المؤدية إلى عام 2012 هو إيجـاد معاهدة قوية وراسخة، على أن تضم في نفس الوقت أكبر عدد ممكن من الدول. |
Es pues necesario que la comunidad internacional reafirme su apoyo al ACNUR, manteniendo al menos el nivel actual de sus contribuciones, a fin de que el organismo pueda aliviar el sufrimiento humano, especialmente en los países en desarrollo que acogen al mayor número de refugiados, en espera de que se encuentren soluciones definitivas. | UN | لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد دعمه للمفوضية وذلك على أقل تقدير عن طريق المحافظة على مستوى مساهماته لكي تتمكن المفوضية بذلك من تخفيف المعاناة البشرية، ولا سيما في البلدان النامية، التي تستقبل العدد الأكبر من اللاجئين، وذلك إلى حين إيجاد حلول محددة للمشكلة. |
El aumento de los días-persona se debió al mayor número de patrullas utilizadas para atender incidentes de seguridad | UN | وتعزى الزيادة في أيام عمل القوات إلى ارتفاع عدد الدوريات المستخدمة لدعم الأحداث الأمنية |
A pesar de su delicada posición en el Oriente Medio, de su difícil situación económica y del hecho de que acoge al mayor número de refugiados palestinos, mi país, Jordania, no ha escatimado esfuerzos para brindar toda la ayuda posible a los refugiados y para otorgarles todos sus derechos, sin discriminación, hasta que su causa triunfe por medios justos, legales y aceptables. | UN | إن بلدي، اﻷردن، بالرغم من حساسية موقعه في الشرق اﻷوسط وظروفه الاقتصادية الصعبة واستضافته ﻷكبر عدد من اللاجئين الفلسطينيين، لا يألو جهدا في تقديم كل مساعــدة لهم ومنحهم كافة الحقوق دون أي تمييز لحين حل قضيتهم بشكل عادل وقانوني ومقبول. |
44. Con respecto al caso que examinan los tribunales de la India, mencionado en la exposición de la Sra. Bhat, un representante del Gobierno de la India señaló que éste había tomado medidas a fin de establecer instituciones que facilitaran el acceso a los alimentos y había creado un complejo sistema público de distribución con el objeto de prestar asistencia al mayor número de pobres de las zonas rurales. | UN | 44- وبخصوص القضية المرفوعة أمام المحاكم الهندية التي أشارت إليها السيدة بهات في بيانها، ذكر ممثل للحكومة أن الهند اتخذت تدابير لإنشاء مؤسسات لجعل مسألة الوصول إلى الغذاء مسألة ممكنة ووضعت نظاما عاما مفصلاً للتوزيع يرمي إلى الوصول إلى عدد أكبر من فقراء الريف. |
Este ligero aumento se debe fundamentalmente al mayor número de muertes de personas de más de 75 años de edad y al envejecimiento de la población. | UN | وتعزى هذه الزيادة الطفيفة أساسا إلى زيادة في عدد الوفيات بين من تزيد أعمارهم عن 75 سنة وإلى شيوخة السكان. |
El incremento se debió al mayor número de violaciones denunciadas objeto de investigación | UN | يعود ارتفاع الناتج إلى ازدياد عدد الانتهاكات المبلغ عنها التي |
En otras palabras, para cumplir con sus obligaciones con arreglo a la normativa internacional de los derechos humanos, los Estados deben promulgar y hacer cumplir leyes y políticas que ofrezcan la máxima protección de los derechos humanos al mayor número de personas. | UN | وبعبارة أخرى، يتعين على الدول، لكي تفي بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، سن وتنفيذ قوانين وسياسات كفيلة بتوفير الحماية القصوى في مجال حقوق الإنسان لأكبر عدد ممكن من الناس. |
Esto implica que se registra una baja participación de la mujer en los campos económico, social y político, así como en otros sectores de la sociedad, pese al mayor número de mujeres en la población. | UN | ويعني ذلك انخفاض مشاركة المرأة في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وغيرها من القطاعات على صعيد المجتمع بصرف النظر عن ارتفاع عدد السكان من النساء. |
Según la Secretaría, el aumento se debe en parte al mayor número de peritos que se prevé llamar a declarar. | UN | ووفقا للأمانة العامة، تعود الزيادة جزئيا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود من الخبراء المطلوبين للشهادة. |
La cantidad pagada para el año 2000 ascendía a 1.170.000 dólares, y se prevé que esta cifra aumente en los próximos años debido al mayor número de jubilados y a los crecientes gastos médicos. | UN | وبلغ ما دفع عن سنة 2000 17ر1 مليون دولار، ومن المتوقع أن يزيد في المستقبل نتيجة لزيادة عدد المتقاعدين ولتزايد التكاليف الطبية. |