Era preciso disponer de la información comercial al menor costo posible. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات التجارية بأقل تكلفة ممكنة. |
Asimismo, aprovecharía toda nueva oportunidad que se ofreciera para reducir el personal de la Misión, cuando la situación lo permitiera, de manera que pudiera realizar sus tareas al menor costo posible para los Estados Miembros. | UN | وسأغتنم أيضا أي فرص أخرى لتقليل قوام البعثة، إذا سمحت الحالة، بحيث يمكن للبعثة تنفيذ مهامها بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة للدول اﻷعضاء. |
El objetivo de la UNCTAD es aplicar el sistema lo más eficientemente posible y transmitir plenamente los conocimientos técnicos a las administraciones nacionales, al menor costo posible para los países y los donantes. | UN | وتتمثل غاية اﻷونكتاد في استخدام النظام بأكبر قدر ممكن من الكفاءة مع نقل كلي للدراية الفنية إلى اﻹدارة الوطنية بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة للبلدان والجهات المانحة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Creada en 1978 por el PNUD en un momento en que el Programa era la principal fuente de financiación de los proyectos de cooperación técnica ejecutados por los organismos especializados, la OSIA tenía el mandato original de armonizar las prácticas en materia de compras de las organizaciones para los proyectos sobre el terreno, procurando sobre todo adquirir equipo, y en particular vehículos, al menor costo posible. | UN | وكانت الولاية الأصلية المسندة إلى المكتب هي المواءمة بين ممارسات المنظمات فيما يتعلق بالمشتريات المتصلة بالمشاريع الميدانية، مع التركيز بوحه خاص على شراء المعدات، لا سيما المركبات، بأدنى كلفة ممكنة. |
Debe fortalecer sus sistemas de gestión financiera para poder ejecutar su programa de forma eficaz y al menor costo posible. | UN | كما يجب عليها أن تعزز نظم إدارتها المالية لكي يتسنى لها تنفيذ برامجها بصورة فعالة وبأقل تكلفة ممكنة. |
Las consideraciones de distribución geográfica equitativa no deben primar sobre la búsqueda de la mejor calidad al menor costo posible. | UN | غير أنه لا ينبغي التشديد على اعتبارات التوزيع الجغرافي العادل على حساب الحصول على أحسن قيمة للنقود. |
- Preparó, justificó y ejecutó el presupuesto de la Sección, con miras a lograr los propósitos de ésta al menor costo posible; | UN | - قمتُ بإعداد وتبرير وتنفيذ ميزانية القسم لتحقيق أهداف القسم بأقل تكاليف. |
Las empresas que puedan reducir sus emisiones a bajo costo tienen el incentivo de poder vender su excedente de crédito en el mercado, asegurando de ese modo que las reducciones de emisiones se hagan al menor costo posible para la economía y que se promueva la innovación. | UN | ويتوفر للشركات التي يمكنها أن تحِد من الانبعاثات بتكلفة منخفضة حوافز لبيع الفائض من الأرصدة في السوق مما يكفل تحقيق التخفيضات بأقل تكلفة ممكنة للاقتصاد وتشجيع الابتكار. |
A pesar de los gastos proyectados para 2007, se dispone de algunos fondos correspondientes a actividades no realizadas, y se ha procurado organizar las actividades de cooperación y asistencia técnicas al menor costo posible y, cuando es viable, sufragarlas con recursos financieros de otras organizaciones. | UN | ولا تزال بعض الأموال متوافرة رغم الإنفاق الذي كان متوقعا لعام 2007، نظرا لعدم تنفيذ بعض الأنشطة، وجراء بذل الجهود لتنظيم أنشطة التعاون والمساعدة في المجال التقني المطلوبة بأقل تكلفة ممكنة وبتمويل متاح من منظمات أخرى، عند الإمكان. |
En ese sentido, el Senegal, desde hace varios decenios, ha estado aplicando una política de abastecimiento de agua encaminada a proporcionar agua en cantidad y calidad suficientes para los distintos usuarios al menor costo posible. | UN | وفي السياق نفسه، ما فتئت السنغال تنفّذ منذ عدة عقود سياسة لإمدادات المياه تهدف إلى توفير المياه الكافية كمّاً ونوعاً لمختلف المستهلكين بأقل تكلفة ممكنة. |
Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que esas disminuciones se lograrían mediante la racionalización de la producción y de la prestación de servicios con el fin de proporcionar el mejor servicio al menor costo posible. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية من قبل ممثلي الأمين العام بأن هذه التخفيضات ستتحقق من خلال تبسيط الإنتاج وتقديم الخدمات بهدف توفير أفضل خدمة ممكنة بأقل تكلفة ممكنة. |
También se destaca la necesidad de asegurar que el sector financiero preste servicios a los más pobres al menor costo posible en términos de tiempo y dinero, recurriendo, entre otras cosas, a las nuevas tecnologías, como la telefonía móvil. | UN | كما تؤكد على الحاجة لضمان أن يوفر القطاع المالي الخدمات المالية لأشد الفئات فقرا بأقل تكلفة ممكنة من حيث الوقت والمال، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة مثل الهواتف المحمولة. |
También debería destacarse la necesidad de reducir los costos de transporte mediante la reanudación de las conversaciones sobre las rutas de acceso con las diversas facciones por conducto del Departamento de Asuntos Humanitarios, lo que asegurará que las partes en conflicto sigan respetando las rutas de transporte acordadas y permitirá negociar nuevas rutas que hagan posible el máximo acceso al menor costo posible. | UN | وينبغي أيضا التشديد على ضرورة تقليل تكاليف النقل عن طريق استئناف المحادثات بشأن طرق الوصول مع مختلف الفصائل من خلال ادارة الشؤون الانسانية. ومن شأن ذلك أن يكفل مواصلة اﻷطراف المعنية لدعم طريق النقل المتفق عليها فضلا عن التفاوض بشأن طرق جديدة تتيح أسهل قدر من الوصول بأقل تكلفة ممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Observando que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deben ser rentables de manera que se obtengan beneficios globales al menor costo posible, por lo que deben ser exhaustivas, abarcar todas las fuentes, sumideros y depósitos pertinentes de gases de efecto invernadero y la adaptación, y comprender todos los sectores económicos, | UN | وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية، |
Observando que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deben ser rentables de manera que se obtengan beneficios globales al menor costo posible, por lo que deben ser exhaustivas, abarcar todas las fuentes, sumideros y depósitos pertinentes de gases de efecto invernadero y la adaptación, y comprender todos los sectores económicos, | UN | وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية، |
El Gobierno del Líbano procura hacer frente a estos problemas garantizando la equidad y la justicia en el acceso a servicios sanitarios al menor costo posible, al tiempo que se mantiene la calidad, que es acorde con los criterios internacionales al respecto. El Ministro de Sanidad ha puesto en marcha recientemente un programa relativo a la tarjeta sanitaria unificada. | UN | وتحاول الحكومة اللبنانية معالجتها بتأمين الإنصاف والعدالة في الحصول على الخدمة الصحية بأدنى كلفة ممكنة مع الحفاظ على النوعية وفقاً للمعايير العالمية، وقد أطلق وزير الصحة مؤخراً برنامج حول البطاقة الصحية الموحدة. |
Sólo querían aprobar la inspección rápido y al menor costo posible. | Open Subtitles | المطورون لا يهتمون بوجود الزئبق في المياه الجوفية انهم يريدون ان ينجحوا في التحقق بسرعة وبأقل تكلفة ممكنة |
IS3.32 En el examen de las actividades de la APNU hecho en 1996 se dio mucha importancia a la necesidad de seguir prestando a los clientes servicios de la misma o mejor calidad, al mismo tiempo que se logra el máximo de rendimiento con el mínimo de mano de obra al menor costo posible. | UN | ب إ ٣-٣٢ في الاستعراض الذي أجري لادارة بريد اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦، جرى النظر بتأني في مسألة تقديم خدمة على نفس الجودة أو أفضل الى العملاء وفي الوقت نفسه ضمان تأدية أقصى عبء للعمل بأقل عدد ممكن من القوة العاملة وبأقل تكلفة ممكنة. |
El problema principal se encuentra en la reducida gama de proveedores, situación que, como ha señalado la Comisión Consultiva, no favorece la obtención de la mejor calidad al menor costo posible. | UN | ويرى وفد بلده أن المشكل يكمن في محدودية عدد الموردين، اﻷمر الذي أدى، على نحو ما أشارت اليه اللجنة الاستشارية، الى نشوء بيئة لا يحتمل أن يحصل فيها على أفضل قيمة للنقود. |
- Preparó, justificó y ejecutó el presupuesto de la Sección, con miras a lograr los propósitos de ésta al menor costo posible; | UN | - إعداد وتبرير وتنفيذ ميزانية القسم لتحقيق أهداف القسم بأقل تكاليف. |