ويكيبيديا

    "al menos en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الأقل في
        
    • على الأقل على
        
    • على الأقل فيما
        
    En algun lugar limpio y seco, o al menos en el interior. Open Subtitles في مكان ما نظيف وجاف، أو على الأقل في الداخل.
    Era dudoso que tal norma existiera, al menos en el derecho internacional consuetudinario. UN وقيل إن هناك شكاً في وجود هذه القاعدة، على الأقل في القانون الدولي العرفي.
    Por lo tanto, los magistrados no propugnan esta medida, al menos en el marco del presente estudio de la gestión. UN وبالتالي، فإن القضاة لا يؤيدون هذا التدبير، على الأقل في نطاق هذه الدراسة الإدارية.
    Sería conveniente facilitar algunas aclaraciones, al menos en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno. UN وأشار إلى أنه سيكون من المناسب تقديم شيء من الإيضاح، على الأقل في مشروع دليل الاشتراع.
    Con esta medida se le garantiza -- al menos en el nivel pecuniario -- la garantía del régimen de protección a la mujer trabajadora embarazada. UN وبهذه الطريقة يكفل للعاملة الحامل، على الأقل على المستوى النقدي، التمتع بنظام الحماية.
    El derecho a la educación obliga al Estado a establecer un sistema de educación accesible a todos sin discriminación y gratuitamente, al menos en el nivel de enseñanza primaria. UN ويفرض الحق في التعليم على الدولة التزاما بإقامة نظام تعليمي متاح للجميع دون تمييز وبالمجان، على الأقل فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي.
    Según las informaciones recibidas, los enfrentamientos causaron más de 35 muertes y docenas de heridos en ambas partes, así como el desplazamiento interno de personas al menos en el lado de Djibouti. UN وأفادت الأنباء أن الاشتباكات أسفرت عن مصرع أكثر من 35 شخصا وإصابة العشرات من الجانبين، فضلا عن حدوث قدر من التشريد الداخلي، على الأقل في الجانب الجيبوتي.
    Pero sabemos que la heterogeneidad de visiones, de gobiernos y de estructuras productivas hace que esto sea poco probable, al menos en el corto plazo. UN ولكننا نعرف أن التباين في الرؤى بين الحكومات والهياكل الإنتاجية يجعل ذلك مستبعدا كثيرا على الأقل في الأجل القصير.
    Igualmente, la mayoría de los países menos adelantados muestran incrementos moderados, al menos, en el uso de anticonceptivos. UN وبالمثل، فإن معظم أقل البلدان نموا تظهر زيادة متواضعة على الأقل في استخدام وسائل منع الحمل.
    En el universo conceptual del derecho internacional, como del derecho en general, uno está en el dominio del Sollen, no del Sein, o al menos en el de la tensión entre Sollen y Sein. UN وفي المجال النظري للقانون الدولي، بل وفي القانون بشكل عام، يجد المرء نفسه في مجال ما حدث وليس ما ينبغي حدوثه أو على الأقل في ذلك التوتر بين الجانبين.
    Posiblemente no prevea actividades relacionadas con la aplicación, al menos en el corto plazo. UN ولا يقدِّم الصندوق دعماً لأنشطة التنفيذ، على الأقل في المدى القصير.
    La migración es sin duda una medida clave para reducir la diferencia, al menos en el corto plazo, así que preguntamos acerca de la movilidad. TED الهجرة بلا شك واحدة من الحلول لرأب الهوة، على الأقل في المدى القريب، لذا سألنا عن قابلية الانتقال.
    al menos en el hospital podremos disfrutar de unos momentos bonitos y tranquilos juntos. Open Subtitles على الأقل في المستشفى يمككنا الأستمتاع بلحظة هادئة معاً
    al menos en el de la prisión, esposan a los locos. Open Subtitles على الأقل في حافلة السجن الناس المجانين مقيّدون
    al menos en el programa, estoy haciendo algo. Open Subtitles على الأقل في البرنامج ، أنا أقوم بعمل شيء
    Estos aglomerados pueden también cumplir una función en lo que se refiere a escapar de la trampa de la pobreza -- al menos en el lugar -- ya que permiten la aparición de empresas especializadas, realizan economías de escala y crean efectos externos y círculos virtuosos. UN ويمكن للتجمعات أن تقوم بدور في تحقيق الإفلات من فخ الفقر، على الأقل في منطقتها، إذ أنها تتيح قيام شركات متخصصة وتحقيق وفورات الحجم الكبير مؤدية إلى تأثيرات خارجية وبدء حلقات حميدة.
    Sus autores formulan acusaciones descabelladas y generalizadas sobre la existencia de grupos delictivos vinculados con ejércitos nacionales pero no identifican, al menos en el caso de Rwanda, a los integrantes de esos grupos. UN وقدم مؤلفو التقرير ادعاءات متهورة وتعميمية حول وجود جماعات إجرامية مرتبطة بالجيوش الوطنية، ولم يحددوا، على الأقل في حالة رواندا، هوية الأفراد الذين تتألف منهم هذه الجماعات.
    No obstante, prevaleció la opinión de que el vendedor debía obtener los bienes a reserva de las eventuales garantías reales, al menos en el caso de un derecho de garantía sobre bienes concretos vendidos. UN بيد أن الرأي السائد كان أن البائع ينبغي أن يحصل على السلع خاضعة للحقوق الضمانية، على الأقل في حالة الحق الضماني في الموجودات المعينة التي بيعت.
    En la reunión se expresó un fuerte apoyo a la participación de la comunidad estadística internacional en la elaboración y el mantenimiento de esa clasificación o al menos en el desarrollo de concordancias entre ella y las clasificaciones de referencia existentes. UN وشجع المجتمعون بقوة المجتمع الإحصائي الدولي على المشاركة في وضع أو تعهد هذا التصنيف، أو المشاركة على الأقل في وضع فهارس للموائمة بينه وغيره من التصنيفات المرجعية القائمة.
    Al mismo tiempo, si se quiere abordar con eficacia el cambio climático, será menester reducir significativamente la intensidad de emisión de carbono en la producción y el consumo de energía, al menos en el mediano y el más largo plazo. UN وفي الوقت ذاته، ستدعو الحاجة إلى الحد، بشكل ملموس، من كثافة الكربون الناجم عن إنتاج الطاقة واستهلاكها، على الأقل في الأجلين المتوسط والطويل، وذلك من أجل معالجة تغيّر المناخ بشكل فعال.
    Su distribución en el tejido adiposo quedó evidenciada al menos en el caso del octaBDE y el hexaBDE. UN وهناك دلائل بالنسبة للإيثر ثماني والثنائي الفينيل السداسي البروم على الأقل على انتشارهما في النسيج الدهني.
    Los sindicatos, como representantes de los empleados, ya tienen acceso a la información relacionada con los trabajadores, al menos en el caso de las empresas afiliadas. UN إن النقابات، بوصفها هيئات تمثل الموظفين، تحصل أصلا على المعلومات المتعلقة بهم، على الأقل فيما يخص المشاريع التي ترتبط بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد