ويكيبيديا

    "al menos en parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جزئيا على الأقل
        
    • جزئياً على الأقل
        
    • على الأقل جزئيا
        
    • ولو جزئيا
        
    • على الأقل جزئياً
        
    • بشكل جزئي على الأقل
        
    • في جزء منها على الأقل
        
    • بصورة جزئية على الأقل
        
    • ولو جزئياً
        
    • على الأقل في جزء
        
    • في جزء منه على الأقل
        
    • الأقل في جزء منها
        
    Nos complace que la República Democrática Popular Lao siga siendo un país con una prevalencia baja. Creemos que ello se debe, al menos en parte, a los esfuerzos que hemos hecho hasta la fecha. UN ويسعدنا أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ما زالت من البلدان ذات الانتشار المنخفض؛ ونرى أن جهودنا حتى الآن كانت مسؤولة جزئيا على الأقل عن هذا المعدل المنخفض من الانتشار.
    Esto se debe, al menos en parte, a que durante el período que se examina se registró un menor número de desastres naturales de gran escala. UN ويُعزى هذا جزئيا على الأقل إلى حدوث عدد أقل من الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق في الفترة قيد الاستعراض.
    Se han presentado 37 demandas contra la Argentina, de las que 34 guardan relación, al menos en parte, con la crisis financiera de ese país. UN ورُفعت 37 قضية ضد الأرجنتين، ثمة 34 قضية منها تتعلق جزئياً على الأقل بالأزمة المالية التي يمر بها البلد.
    Se han presentado 42 demandas contra la Argentina, 39 de las cuales están vinculadas, al menos en parte, con la crisis financiera de ese país. UN ورُفعت 42 قضية ضد الأرجنتين، 39 قضية منها تتعلق جزئياً على الأقل بالأزمة المالية التي يمر بها البلد.
    Hoy, puede decir con satisfacción que, al menos en parte, el intento se ha realizado. UN واليوم يمكنه القول بارتياح بأن المحاولة قد نجحت على الأقل جزئيا.
    Esta evolución se explica, al menos en parte, porque las sentencias penales sólo se registran a partir del momento en que quedan firmes. UN ويرجع هذا التطور على الأقل جزئيا إلى أن الأحكام الجنائية لا تسجل إلا اعتبارا من تاريخ نفاذها.
    Estos aumentos se transmitieron, al menos en parte, a los mercados internos de la mayoría de los países menos adelantados. UN وانتقلت هذه الزيادة ولو جزئيا على الأقل إلى الأسواق المحلية في معظم أقل البلدان نموا.
    La Comisión opina que debería contemplarse la posibilidad de atender, al menos en parte, las necesidades de información pública, incluso en el período posterior a las elecciones, mediante la reasignación de la capacidad actual. UN وترى اللجنة أنه يتعين مراعاة تلبية الاحتياجات الإعلامية، بما في ذلك في مرحلة ما بعد الانتخابات، على الأقل جزئياً من خلال إعادة نشر القدرات الحالية.
    Ello se debe, al menos en parte, a las condiciones meteorológicas inusualmente benignas, a raíz de lo cual las operaciones de las distintas partes se vieron menos obstaculizadas de lo normal. UN ويعزى ذلك جزئيا على الأقل إلى اعتدال الأحوال الجوية بشكل غير عادي، مما يعني أن العمليات التي نفذها جميع الأطراف تعرضت للعرقلة بشكل أقل من المعتاد.
    Observó que la gran mayoría de los Estados que habían respondido al cuestionario consideraban que la cuestión de los explosivos era, al menos en parte, una cuestión penal. UN ولاحظ أن الأغلبية الساحقة من الدول التي بعثت بردودها على الاستبيان الاستقصائي اعتبرت المتفجرات مسألة تخص العدالة الجنائية، ولو جزئيا على الأقل.
    Tal vez esto se pueda resolver, al menos en parte, si la Junta Ejecutiva del UNICEF aprueba la movilización de recursos adicionales de otras fuentes. UN وقد تساعد موافقة المجلس التنفيذي لليونيسيف على توفير الموارد الإضافية من خلال نافذة الموارد الأخرى في التصدي لهذا التحدي، جزئيا على الأقل.
    Este apoyo histórico se ha visto impulsado, al menos en parte, gracias a la importancia mundial que se atribuye a esta cuestión. UN وكان هذا الدعم التاريخي ناجماً ولو جزئياً على الأقل عن الاهتمام العالمي الملحوظ بالمسألة.
    Si bien la IER permitió aclarar, al menos en parte, 742 desapariciones forzadas, todavía no se ha publicado la lista completa de los nombres de los desaparecidos, ni todos los detalles de sus expedientes. UN ولئن كانت الهيئة قد أتاحت جزئياً على الأقل توضيح 742 حالة اختفاء قسري فإنه لم يتم بعد نشر قائمة كاملة بأسماء هؤلاء المختفين ولا نشر التفاصيل الكاملة لملفاتهم.
    La expansión del poder suave de Egipto dependerá de la habilidad de su primer gobierno elegido democráticamente, encabezado por el presidente, Mohamed Morsi, para tomar decisiones difíciles y construir consenso interno. El éxito para establecer una gobernanza efectiva marcará la pauta para que muchos vecinos de Egipto traten de imitarlo, al menos, en parte. News-Commentary وسوف يتوقف توسع قوة مصر الناعمة على قدرة أول حكومة منتخبة ديمقراطياً هناك، بقيادة الرئيس محمد مرسي، على اتخاذ قرارات صعبة وصياغة وتشكيل الإجماع الداخلي. والنجاح في إقامة حكم فعّال كفيل بتأسيس نموذج قد تسعى العديد من الدول المجاورة لمصر إلى محاكاته، ولو جزئياً على الأقل.
    Debido al momento en que se instituyó, el mes anterior al término del período del Secretario General Boutros Boutros-Ghali, casi todo el mundo pensó que respondía al menos en parte a consideraciones electorales. UN فبسبب توقيتها، في الشهر الذي سبق نهاية فترة ولاية الأمين العام، بطرس غالي، ساد الاعتقاد على نحو واسع بأن الاعتبارات الانتخابية كانت الدافع وراءها على الأقل جزئيا.
    El 75% restante de los recursos se asigna de alguna forma a fines determinados, por lo que escapa, al menos en parte, a los ámbitos de interés prioritario del PNUD. UN وتُرصد نسبة 75 في المائة المتبقية بطريقة تجعلها على الأقل جزئيا خارج نطاق الأولويات المركزية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por un lado, los resultados de la encuesta presentada en el capítulo III indican que muchos Estados Miembros aplican las Directrices al menos en parte. UN فمن جهة أولى تشير نتائج الدراسة الاستقصائية المعروضة في الفصل الثالث إلى أن كثيرا من الدول الأعضاء تتبع المبادئ التوجيهية، على الأقل جزئيا.
    Ello se debe, al menos en parte, a las medidas de control de armamentos adoptadas por los Estados Miembros. UN وهذا ناتج، ولو جزئيا على الأقل، عن التدابير المحدّدة التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجال مراقبة الأسلحة.
    Se puede alegar que, a juicio de los autores, " la remuneración adecuada " prevista en el artículo 10 tiene por objeto compensar, al menos en parte, la pérdida de ingresos resultante de las restricciones establecidas en el artículo 9 de la Convención de 1961. UN وقد يذهب البعض إلى القول بأن الغرض من " المكافأة المناسبة " المنشودة في المادة 10 هو حسب واضعي صيغة الاتفاقية التعويض على الأقل جزئياً عن فقدان الإيراد الناجم عن تقييدات مقررة في المادة 9 من اتفاقية عام 1961.
    El diagnóstico simplista de la aflicción europea –que los países en crisis estaban gastando por encima de sus posibilidades– está claramente, al menos en parte, equivocado. España e Irlanda tenían superávits fiscales y bajos índices de deuda respecto de sus PBI antes de la crisis. News-Commentary إن التشخيص التبسيطي للمشاكل التي تعاني منها أوروبا ــ والذي يزعم أن الدول التي تواجه الأزمة كانت تعيش بما يتجاوز إمكاناتها ــ خاطئ ولو بشكل جزئي على الأقل. فقبل الأزمة كان لدى أسبانيا وأيرلندا فوائض مالية وكانت نسب الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي منخفضة. وإذا كانت اليونان هي المشكلة الوحيدة، فإن أوروبا كان بوسعها أن تتعامل معها بسهولة.
    Teniendo en cuenta el porcentaje de obras para residencias turísticas y de vacaciones, estos niveles de inversión en viviendas son modestos según los baremos griegos, lo cual puede explicar, al menos en parte, el aumento relativamente rápido de los alquileres y los precios de las viviendas durante el decenio de 1990. UN وإذا ما أخذنا في الاعتبار عدد المنازل الجديدة المخصصة لاغراض السياحة والاصطياف، فإن مستويات الاستثمار هذه في بناء الوحدات السكنية تعتبر متواضعة وفقا للمعايير اليونانية - وهي حقيقة تعود في جزء منها على الأقل إلى الزيادات السريعة نسبياً في إيجارات المساكن والأسعار خلال التسعينات.
    En la Ribera Occidental hay signos positivos de recuperación económica impulsada, al menos en parte, por el crecimiento de las principales zonas urbanas. UN 3 - وتوجد في الضفة الغربية علامات مشجعة على الإنعاش الاقتصادي الذي يحركه النمو في المناطق الحضرية الرئيسية بصورة جزئية على الأقل.
    Este resultado se puede atribuir, al menos en parte, a la insistencia del OIEA en que en vista del carácter especializado y técnico de su trabajo era imprescindible que tuviese sus propios servicios de conferencias. UN وتعزى هذه النتيجة، على الأقل في جزء منها، إلى إصرار الوكالة على أن طابع عملها التخصصي التقني يحتم الحرص على تقديم خدمات المؤتمرات الخاصة بها بالاعتماد على مواردها الداخلية.
    Esos resultados se vieron condicionados por la falta de financiación, que estuvo ligada, al menos en parte, a la situación política en la región. UN وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة.
    e) Forjar una nueva alianza mundial, basada al menos en parte en la responsabilidad mutua. UN (ﻫ) صياغة شراكة عالمية جديدة تستند على الأقل في جزء منها إلى المساءلة المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد