Traslado entre dos puestos pertenecientes a distintas familias de empleos, por períodos ininterrumpidos de servicio de al menos un año en cada puesto. | UN | هو التنقل بين وظيفتين في مجموعتين وظيفيتين مختلفتين للخدمة المتواصلة لمدة لا تقل عن سنة واحدة في كل وظيفة. |
Estos funcionarios, cuyo número asciende a 2.389, son nombrados por el Secretario General por un período de al menos un año para ocupar puestos del cuadro orgánico y categorías superiores financiados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
La preparación de un marco de cooperación regional debe comenzar al menos un año antes de que el marco en curso llegue a su término. | UN | ينبغي أن يبدأ إعداد إطار التعاون الإقليمي قبل الموعد المحدد لانتهاء الإطار الحالي بفترة سنة واحدة على الأقل. |
Más del 62% de las Partes tienen contribuciones pendientes para al menos un año. | UN | وهناك اشتراكات مستحقة على أكثر من 62 في المائة من الأطراف عن سنة واحدة على الأقل. |
Las enmiendas de la Constitución deberán ser ratificadas por dos tercios de los electores en un referendo nacional que debe celebrarse en un plazo de al menos un año después de su aprobación por el órgano legislativo. | UN | وتتطلب تعديلات الدستور تصديق ثلثي المصوتين في استفتاء وطني يُجرى بعد اعتماد المجلس التشريعي لها بسنة واحدة على الأقل. |
Una organización por lo general se considera una empresa en marcha si existe una certeza razonable de que seguirá ejerciendo sus funciones durante al menos un año a partir de la fecha contable. | UN | وفي العادة ما تُعتبر المنظمة منشأة قائمة إذا تأكد بشكل معقول، استمرارها في عملها لمدة سنة على الأقل من تاريخ المحاسبة. |
16. Insta a todos los gobiernos a que cuando sea posible hagan promesas de sus futuras contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos un año antes del año al que corresponden, y si es posible, varios años antes; | UN | 16 - يحث جميع الحكومات على أن تعلن، حيثما كان ذلك ممكناً، تعهداتها بمساهماتها في المستقبل لصندوق البيئة قبل سنة على الأقل من العام الذي تستحق عنه تلك المساهمات بل وعلى أساس متعدد السنوات إن أمكن؛ |
La Unión Europea ha anunciado paralelamente su determinación de disponer para el año 2003 de una fuerza de 60.000 hombres para misiones internacionales que abarcan el conjunto de las operaciones de prevención de los conflictos y de gestión de las crisis, con el apoyo aéreo y naval necesario. Esa fuerza se podrá desplegar en el lugar de la crisis en un plazo de 60 días y por un período de al menos un año. | UN | والاتحاد الأوروبي أعلن أيضا عن عزمه إنشاء قوة قوامها 000 60 جندي في موعد لا يتجاوز عام 2003 لأغراض بعثات دولية تعنى بمهام تشمل المجموعة الكبيرة والمتنوعة الكاملة لعمليات منع نشوب الصراعات واحتواء الأزمات، مع توفير الدعم الجوي والبحري اللازم للوزع خلال مدة 60 يوما ولمدة لا تقل عن عام واحد. |
Estos funcionarios, cuyo número asciende a 2.491, son nombrados por el Secretario General por un período de al menos un año para ocupar puestos del cuadro orgánico y categorías superiores que se financian con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة لشغل وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
Estos funcionarios, cuyo número asciende a 2.515, son nombrados por el Secretario General por un período de al menos un año para ocupar puestos del cuadro orgánico y categorías superiores que se financian con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين، البالغ عددهم حاليا 515 2 موظفا لمدة لا تقل عن سنة واحدة لشغل وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
Como sucede con el seguro de vejez y supervivientes, las personas aseguradas han de contribuir al seguro contra la discapacidad durante al menos un año para poder beneficiarse de las pensiones. | UN | وكما هي الحالة بالنسبة للتأمين الخاص بالمسنين والباقين على قيد الحياة، يتعين على الأشخاص المؤمن عليهم سداد اشتراكات للتأمين الخاص بالعجز لمدة لا تقل عن سنة واحدة حتى يتمكنوا من المطالبة بالمعاشات. |
iv) Con motivo de la separación del servicio, siempre que el funcionario tenga un nombramiento de un año o más de duración o haya cumplido al menos un año de servicios ininterrumpidos; | UN | ' 4` عند انتهاء خدمة الموظف، شريطة أن تكون مدة تعيين الموظف قد دامت سنة واحدة أو أكثر أو أن يكون الموظف قد أتم مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة؛ |
Más de 4.000 agentes de policía, incluido un pequeño número de mujeres, han recibido al menos un año de adiestramiento en la academia de policía. | UN | فقد تلقى أكثر من 000 4 من أفراد الشرطة، بينهم عدد ضئيل من النساء، تدريبا لمدة سنة واحدة على الأقل في أكاديمية الشرطة. |
La Constitución establece que las enmiendas se ratifiquen en un referendo que habrá de celebrarse al menos un año después de la decisión del órgano legislativo. | UN | ويقضي الدستور بالتصديق على التعديلات في استفتاء يجرى سنة واحدة على الأقل بعد اعتمادها من قبل الهيئة التشريعية. |
En función de los fondos disponibles, las organizaciones pueden recibir financiación por un máximo de cinco años consecutivos, tras los cuales es obligatoria una pausa de al menos un año. | UN | ورهنا بتوافر التمويل، يمكن للمؤسسات الحصول على التمويل لمدة تصل إلى خمس سنوات متتالية، وبعدها تلزم فترة انقطاع تبلغ سنة واحدة على الأقل. |
De conformidad con la Constitución, se habrá de celebrar un referendo nacional sobre cada cambio propuesto al menos un año después de la aprobación legislativa. | UN | ووفقا للدستور، سيتعين إجراء استفتاء وطني بشأن كل تغيير مقترح بعد موافقة الهيئة التشريعية بسنة واحدة على الأقل. |
Los delitos sancionados con una pena de privación de libertad de al menos un año de conformidad con la legislación de las partes se consideran delitos que dan lugar a la extradición en los tratados bilaterales en los que Turquía es parte. | UN | وفي المعاهدات الثنائية التي انضمت تركيا إليها، وصفت الجرائم التي تستلزم وفق قانون الدول الأطراف عقوبة مقيدة للحرية لمدة سنة على الأقل بأنها جرائم مستوجبة لتسليم مرتكبيها. |
16. Insta a todos los gobiernos a que cuando sea posible hagan promesas de sus futuras contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos un año antes del año al que corresponden, y si es posible, varios años antes; | UN | 16 - يحث جميع الحكومات على أن تعلن، حيثما كان ذلك ممكناً، تعهداتها بمساهماتها في المستقبل لصندوق البيئة قبل سنة على الأقل من العام الذي تستحق عنه تلك المساهمات بل وعلى أساس متعدد السنوات إن أمكن؛ |
d) Movilidad geográfica, definida como un traslado entre dos lugares de destino en países diferentes, con períodos ininterrumpidos de servicio de al menos un año en cada lugar de destino; | UN | (د) التنقل الجغرافي، وتعريفه هو التنقل بين مركزين من مراكز العمل في بلدين مختلفين، لمدد من الخدمة المتصلة لا تقل عن عام واحد في كل مركز؛ |
ii) Una vez que el funcionario haya cumplido al menos un año de servicios ininterrumpidos, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' 2` بعد أن يتم الموظف مدة سنة واحدة أو أكثر من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
:: 5 lograron concluir al menos un año en el nivel medio superior | UN | ○ 5 استطعن الانتهاء من عام واحد على الأقل في المستوى المتوسط العالي |
Las directrices del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo exigían que las evaluaciones y el MANUD se terminaran de preparar al final del penúltimo año del ciclo de programación armonizado de las Naciones Unidas, o al menos un año antes del comienzo del nuevo ciclo, de modo que sirvieran de base a los programas de los organismos en los países. | UN | وتقتضي المبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إنجاز التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قبل نهاية السنة قبل الأخيرة من دورة الأمم المتحدة للبرمجة المتسقة، أو على الأقل سنة واحدة قبل بدء دورة البرمجة، وذلك لتهيئة الأساس للبرامج القطرية للوكالات. |
Cabe aplicar el mismo procedimiento al despido de antiguos delegados sindicales durante el período de seis meses posterior a la separación del servicio, cuando éste haya sido prestado durante al menos un año. | UN | ويطبق الإجراء ذاته على تسريح الممثلين النقابيين السابقين لفترة ستة شهور بعد انتهاء وظائفهم، عندما تمارس تلك الوظائف لفترة سنة على الأقل. |
Como norma general, las partes reconocen que son delitos cuyos autores pueden ser extraditados los castigados con una pena de prisión de al menos un año o con penas más severas. | UN | وكقاعدة عامة فإن الأطراف تعترف بالجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها بأنها تلك الجرائم التي حددت عقوبتها بالسجن لفترة لا تقل عن سنة أو بعقوبة أشد. |
Todas las personas, independientemente de su nacionalidad, tienen derecho a subsidios de alquiler si han vivido en Liechtenstein al menos un año. | UN | ويحق لكل شخص، بصرف النظر عن جنسيته، الحصول على إعانات الإيجار إذا كان مقيماً في ليختنشتاين منذ سنة على الأقل. |