al menos una mujer debe nombrarse para estos consejos. | UN | وينبغي ترشيح امرأة واحدة على الأقل لهذه المجالس. |
También debería haber al menos una mujer en todos los órganos constitucionales y en la Comisión Nacional de Planificación. | UN | وينبغي أن تكون هناك أيضا امرأة واحدة على الأقل في جميع الهيئات الدستورية وفي لجنة التخطيط الوطني. |
:: Se sancionó la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos de 2009 y se estableció una Comisión de Derechos Humanos, con al menos una mujer integrante. | UN | :: سَن قانون لجنة حقوق الإنسان الوطنية لعام 2009 وتأسيس لجنة حقوق الإنسان التي تضم في عضويتها امرأة واحدة على الأقل. |
Primero, revierta su política de empleo sexista y contrate al menos una mujer. | Open Subtitles | بدئاً يمكنك التوقف عن التحيز الجنسي وتقوم بتعيين امرأة واحدة على الأقل |
En Namibia, se aplicaron medidas de acción afirmativa a las cooperativas con un número sustancial de mujeres, exigiéndose la presencia de al menos una mujer en sus juntas directivas. | UN | وفي ناميبيا طبقت إجراءات تصحيحية على التعاونيات ذات العدد الكبير من النساء مشترطة عضوية امرأة واحدة على الأقل في مجالس إدارتها. |
El Secretario General ha insistido en que en toda lista final de candidatos para puestos de nivel D-2 debe figurar al menos una mujer. | UN | ويصر الأمين العام الآن على أن أي قائمة موجزة لمرشحي الوظائف من رتبة مد-2 يجب أن تشتمل على امرأة واحدة على الأقل. |
En el mismo contexto, la directiva sobre la organización de dichas sociedades dispone que en su comité de gestión debe figurar al menos una mujer. | UN | وعلى المنوال نفسه، يقضي التوجيه المتعلق بتنظيم الجمعيات التعاونية بأنه يجب أن تتضمن لجنةُ إدارتها امرأة واحدة على الأقل. |
De los 1.050 Musalihat Anjumans establecidos en 20 distritos, el 92% tiene al menos una mujer entre sus miembros. | UN | وتوجد امرأة واحدة على الأقل بين أعضاء 92 في المائة من أنجومانات المصالحة التي شكلت في 20 إقليماً وعددها 050 1 أنجوماناً. |
28. El Código Electoral establece para las mujeres elegidas en listas proporcionales una cuota del 15% en lugar del anterior 5%, a la vez que de cada diez candidatos que figuren en la lista electoral deberá figurar al menos una mujer. | UN | 28 - ويخصِّص قانون الانتخابات للنساء اللائي يُنتَخَبن من القوائم النسبية حصة قدرها 15 % عوضاً عن الحصة القديمة البالغة 5 %، على أن يكون بين كل عشرة مرشّحين امرأة واحدة على الأقل. |
El 7 de junio, personas armadas no identificadas llevaron a cabo un ataque contra una comunidad que se consideraba aliada al Presidente Ouattara en Guitrozon, cerca de Duékoué, en el que dos civiles murieron, tres resultaron heridos y al menos una mujer fue violada. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه، استهدفت عناصر مسلحة مجهولة قرية يتصور أنها مؤيدة للرئيس واتارا في غيتروزون بالقرب من دويكوي، مما أدى إلى مصرع مدنييْن وجرح ثلاثة أشخاص واغتصاب امرأة واحدة على الأقل. |
La inclusión de al menos una mujer en las listas electorales, sin especificar su posición en dichas listas, cumplía las leyes parlamentarias, de modo que las candidatas se presentaron como resultado de una obligación jurídica, y no por la convicción de que las mujeres debían participar en la vida política. | UN | وجاء إدراج امرأة واحدة على الأقل بكل قائمة انتخابية، دون تحديد وضعها على تلك القائمة، مجرد استيفاء للقوانين البرلمانية، مما أسفر عن اعتبار ترشيح الإناث إلزاما قانونيا أكثر منه إيمانا بالحاجة إلى مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
11. El Sr. Yin Peizhuang (China) dice que las disposiciones revisadas de la Ley Orgánica de los Comités de Aldea estipula que al menos una mujer debe estar incluida en cada comité de aldeanos, remplazando la regla de que cada comité debe tener lo que se considere un número adecuado de mujeres. | UN | 11 - السيد ين بيزهوانغ (الصين): قال إن الأحكام المنقحة للقانون الأساسي للجان القرويين تنص على ضرورة وجود امرأة واحدة على الأقل في كل لجنة للقرويين، وقد حلت هذه الأحكام محل القاعدة القائلة أنه ينبغي لكل لجنة أن تضم ما يعتبر العدد الواجب من النساء. |
Además, en cada comuna/sangkat hay al menos una mujer encargada de los asuntos que atañen a la mujer y la infancia por mediación del Comité de la Mujer y la Infancia, y facultada para participar de manera activa en la formulación y aplicación de los planes de desarrollo de las comunas y los planes de inversión en las comunas que corresponden a su propia comunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد في كل ناحية إدارية/وحدة سانغكات امرأة واحدة على الأقل مكلفة بشؤون المرأة والطفل عبر اللجنة المعنية بشؤون المرأة والطفل ويحق لها المشاركة النشطة في وضع وتنفيذ خطط النواحي الإدارية الإنمائية وخطط النواحي الإدارية الاستثمارية في مجتمعها المحلي. |
Las medidas especiales pueden abarcar una serie de instrumentos, políticas y prácticas, entre otros la contratación y los ascensos selectivos, los programas de capacitación para mujeres y los mandatos cuantificables, como el requisito de que haya al menos una mujer en las listas de candidatos preseleccionados para puestos de los niveles en los que no se haya alcanzado la paridad. | UN | 84 - وتشمل التدابير الخاصة المؤقتة مجموعة من الأدوات والسياسات والممارسات، بما في ذلك عمليات الاستقدام والترقية المحددة الهدف وتنظيم البرامج التدريبية للنساء، والولايات المحددة كميا مثل اشتراط إدراج امرأة واحدة على الأقل في القوائم النهائية للمرشحين لوظائف برتب لم يتحقق فيها التكافؤ بعد. |
En un informe titulado Ending Violence Against Women se señala que, en todo el mundo, al menos una mujer de cada tres ha sido maltratada, forzada a mantener relaciones sexuales o sometida a abusos de otro tipo a lo largo de su vida. | UN | ويشير تقرير صدر مؤخرا بعنوان " إنهاء العنف ضد المرأة " () إلى وجود امرأة واحدة على الأقل من كل ثلاث نساء في جميع أنحاء العالم تعرضت للضرب، أو أجبرت على ممارسة الجنس، أو أسيئت معاملتها بصورة ما خلال حياتها. |
La cuota establecida en la legislación electoral obliga a los partidos a incluir como mínimo un 20% de mujeres en las listas internas que se presentan a comicios partidarios, sea para autoridades de la agrupación política o para candidaturas en elecciones nacionales o municipales, y determina que este 20% deberá estar distribuido alternadamente en las listas, a razón de al menos una mujer por cada cinco lugares. | UN | 67 - وتُلزم الحصة المعتمدة في التشريع الانتخابي الأحزاب بضمّ ما لا يقل عن 20 في المائة من النساء إلى القوائم الداخلية للمتقدمين إلى الانتخابات في الأحزاب، سواء لمناصب السلطة في الحزب، أو للترشح للانتخابات الوطنية أو البلدية، بحيث توزع نسبة الـ 20 في المائة هذه بالتناوب على القوائم، بواقع امرأة واحدة على الأقل لكل خمسة أماكن. |
Por tanto, no es admisible el raciocinio empleado por un sector de los apelantes, en el sentido de que las Juntas Administradoras Locales, por estar integradas por distintas personas, que responden a una representación plural y democrática, deben ser consideradas como un conjunto de personas, y que por lo mismo están exentas del deber legal de incluir al menos una mujer en las ternas que deben integrar para la elección de alcaldes locales " . | UN | ولذلك تعتبر الحجة التي ساقتها مجموعة من مقدمي الالتماس ومفادها أن مجالس الإدارة المحلية يجب أن يُنظر إليها كمجموعة من الأفراد لكونها تتألف من أشخاص مختلفين يشكلون هيئة ديمقراطية متعددة وتمثيلية ومن ثم فهي معفاة من الاشتراط القانوني الذي يقتضي إدراج امرأة واحدة على الأقل في القوائم التي تعدها مجالس الإدارة المحلية، حجة غير مقبولة " . |
La segunda enmienda a la Ley sobre Elecciones Parlamentarias núm. 6/2006 aprobada en junio de 2011 establece que las listas electorales de candidatos permanentes o suplentes deben incluir al menos una mujer por cada tres candidatos ya que, de no hacerlo, se considerarían nulas y sin valor, lo que supone una mejora con respecto a la versión anterior en la que la proporción era de una mujer por cada cuatro candidatos. | UN | ١٥٩ - ينص التعديل الثاني لقانون الانتخابات البرلمانية رقم 6/2006 الذي اعتمد في حزيران/يونيه 2011 على أنه يجب أن تشمل القوائم الانتخابية للمرشحين الدائمين والمناوبين امرأة واحدة على الأقل من كل مجموعة من 3 مرشحين وإلا تكون باطلة ولاغية()، وهو تحسين عن الصيغة السابقة التي كانت تنص على وجود امرأة واحدة في كل مجموعة من 4 مرشحين. |