ويكيبيديا

    "al mismo tiempo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نفس الوقت الذي
        
    • في الوقت الذي
        
    • في الوقت نفسه
        
    • بالتزامن مع
        
    • وبينما
        
    • في الوقت ذاته
        
    • وفي الوقت الذي
        
    • في آن واحد مع
        
    • بالتوازي مع
        
    • في نفس وقت
        
    • في ذات الوقت الذي
        
    • وفي نفس الوقت الذي
        
    • في نفس الوقت مع
        
    • إلى جنب مع
        
    • في نفس الوقت أن
        
    Esta provincia vecina tuvo una sequía severa al mismo tiempo que estas zonas se inundaban. Open Subtitles المقاطعات المجاورة حصل فيها جفاف شديد في نفس الوقت الذي حصلت فيه الفياضانات
    Ahora imaginen un universo completamente separado en el que podríamos estar llevando una vida ligeramente diferente al mismo tiempo que vivimos esta vida. Open Subtitles .. والآن تخيل كون كامل منفصل حيث تعيش عليه حياة مختلفة قليلاً في نفس الوقت الذي تعيش فيه حياتك هنا
    Ella tratará de seguir sus pasos al mismo tiempo que realiza nuevos aportes desde su experiencia como magistrada en el Brasil. UN وقالت إنها ستحاول أن تحذو حذوه، في الوقت الذي ستستمد فيه نظرات جديدة من خبرتها كقاضية في البرازيل.
    El nuevo Gobierno deberá restablecer su autoridad y capacidad, al mismo tiempo que atiende la continua situación de emergencia. UN والحكومة الجديدة مطالبة بأن تعيد إقرار سلطتها ونفوذها مع التصدي في الوقت نفسه لحالة الطوارئ المستمرة.
    No obstante, esa documentación se prepara al mismo tiempo que los estados financieros. UN غير أن هذه الوثائق يجري إعدادها بالتزامن مع إعداد البيانات المالية.
    Al mismo tiempo, que se redujo esa fuente de ingresos interna también se redujo la ayuda externa, que había sido significativa. UN وبينما أخذا هذا المصدر الداخلي للتمويل ينضب، فإن حجم المعونة الخارجية، الذي كان كبيرا، بدأ اﻵن في الانخفاض.
    Estos informes confirman al mismo tiempo que las denuncias de desapariciones en la zona de las montañas Nuba no son infundadas. UN وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس.
    Aparecio al mismo tiempo que D.C. Crimenes de Arte vino de visita. Open Subtitles ظهرت في نفس الوقت الذي زارتنا فيه عميلة مكتب الفنون
    ¿Por lo que tu mierdera ex-novia sólo aparece de la nada, justo al mismo tiempo que te encuentras... evidencia sobre su novio multimillonario? Open Subtitles ،إذن، فحبيبتك السابقة المثيرة للريبة خرجت فجأة من العدم و في نفس الوقت الذي وجدت فيه دليلاً عن حبيبها الملياردير؟
    No, no lo has hecho. He llegado aquí al mismo tiempo que tú, Open Subtitles لا، لم تفعلي، وصلت هنا في نفس الوقت الذي وصلت فيه
    Muchos yemeníes habían perdido su empleo y sus ingresos, al mismo tiempo que aumentaban fuertemente los precios de productos esenciales. UN وكان كثير من اليمنيين قد فقدوا عملهم ودخْلهم في الوقت الذي تَواصل فيه ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Esto explica por qué el segmento del gráfico disminuye de tamaño al mismo tiempo que el ingreso neto, sobre una base comparable, se incrementa. UN ويفسر ذلك سبب تناقص حجم المقطع في الرسم البياني في الوقت الذي يزيد فيه الإيراد الصافي، على أساس قابل للمقارنة.
    El sistema de atención sanitaria está plagado de escaseces crónicas de medicamentos, combustible y otros suministros esenciales, al mismo tiempo que se registra un aumento de la incidencia de la malnutrición, la gastroenteritis y la viruela, especialmente entre los jóvenes. UN فنظام الرعاية الصحية يعاني من حالات نقص مزمن في اﻷدوية والوقود وسائر اﻹمدادات الضرورية، وذلك في الوقت الذي توجد فيه زيادة في حالات سوء التغذية والالتهابات المعدية والحصبة ولا سيما فيما بين صغار السن.
    El objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    EL objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Los cuatro anexos regionales se finalizaron al mismo tiempo que la Convención. UN وقد تم الانتهاء من وضع المرفقات اﻹقليمية اﻷربعة بالتزامن مع وضع الاتفاقية.
    al mismo tiempo que proseguimos con nuestros empeños por reformar y reestructurar al Consejo de Seguridad, es igualmente pertinente que examinemos la composición de la Corte. UN وبينما نواصل جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته، فمن اللازم أيضا أن نستعــرض تكويــن المحكمة.
    Para alcanzar este propósito hemos emprendido un esfuerzo conjunto, convencidos al mismo tiempo que podemos contar con la cooperación internacional. UN ولبلوغ هذا الهدف وحدنا جهودنا، مقتنعين في الوقت ذاته بأننا سنكون قادرين على الاعتماد على التعاون الدولي.
    al mismo tiempo que redactan sus programas de acción nacionales, toman medidas para establecer fondos nacionales destinados a la lucha contra la desertificación. UN وفي الوقت الذي تعد فيه هذه البلدان برامج عملها الوطنية، تتخذ خطوات ﻹنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر.
    Dicho programa provisional se enviará a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    La oportunidad de participar en la fuerza de trabajo aumenta al mismo tiempo que aumenta el nivel de educación de la mujer. UN وتتزايد فرصة الاشتراك في القوة العاملة بالتوازي مع ارتفاع المستوى التعليمي للمرأة.
    Cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد.
    Se recordó casos en que los miembros elegidos se habían enterado de esos proyectos de resolución al mismo tiempo que los medios de información. UN واستحضر أن مشاريع القرارات المشار إليها تتناهى إلى سمع الأعضاء المنتخبين في ذات الوقت الذي يصرح بها فيه لوسائط الإعلام.
    al mismo tiempo que el Canal de Panamá se moderniza rápidamente para atender la demanda del comercio mundial, profundizamos nuestra estabilidad democrática con procesos cada vez más eficientes y transparentes. UN وفي نفس الوقت الذي يجري فيه تحديث سريع لقناة بنما بغية الاستجابة لطلبات التجارة العالمية، فنحن نعزز استقرارنا الديمقراطي من خلال عمليات تتزايد كفاءتها وشفافيتها.
    Por esa razón se propone examinar esa cuestión al mismo tiempo que el proyecto de presupuesto por programas. UN ولهذا اقترح النظر في هذه المسألة في نفس الوقت مع النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Se podrían elaborar y aprobar directrices técnicas al mismo tiempo que el código terminado o el Consejo de Administración las podría aprobar en un momento posterior. 3.1.3. UN ويمكن وضع مبادئ توجيهية تقنية واعتمادها جنباً إلى جنب مع المدونة بعد الانتهاء من وضعها، أو أن يعتمدها مجلس الإدارة في وقت لاحق.
    El Grupo de Trabajo señaló, al mismo tiempo, que el texto oficioso de la Presidenta debía mejorarse y ser objeto de ulterior debate y elaboración. UN ولاحظ الفريق العامل في نفس الوقت أن الورقة الغفل المقدمة من الرئيسة تحتاج إلى مزيد من النقاش والتفصيل والتهذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد