En el gráfico V se indica la esperanza de vida al nacer de las diferentes subregiones de África en 1970 y 1990. | UN | ويبين الشكل الخامس العمر المتوقع عند الولادة في مختلف المناطق دون الاقليمية في افريقيا في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
Cualquier demora significará un aumento de la proporción de mujeres analfabetas y marginadas, más muertes de niños al nacer y más conflictos armados. | UN | إذ أن أي تأخير سيعني زيادة في مستوى اﻷمية لﻹناث وتهميشهن، وحدوث حالات أكثر لوفيات اﻷطفال عند الولادة والنزاعات المسلحة. |
Además, según informes oficiales, desde 1990 se ha producido un aumento marcado en el número de niños de peso bajo al nacer. | UN | وعلاوة على ذلـك، تشير التقاريـر الرسمية إلى زيادة كبيرة في عدد اﻷطفال المنخفضي الوزن عند الولادة منذ عام ١٩٩٠. |
Además, todos los niños de los refugios provisionales tienen derecho a ser inscritos al nacer. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يحق لجميع الأطفال المقيمين في المآوى المؤقتة التسجيل عند الميلاد. |
Entre las causas generales del peso bajo al nacer podría destacarse la dieta pobre en micronutrientes, especialmente en hierro y yodo. | UN | ولعل من بين الأسباب العالمية لنقص الوزن عند الولادة هو الإتاحة المحدودة للمغذيات الدقيقة، وخاصة عنصري الحديد واليود. |
La nueva definición comprende las defunciones fetales a 20 semanas o más de gestación o con un peso al nacer de 400 g. | UN | ويشمل التعريف الجديد وفيات الأجنة خلال 20 أسبوعاً أو أكثر من الحمل أو إذا بلغ الوزن عند الولادة 400 غرام. |
En los 45 países más afectados, la esperanza de vida al nacer se ha reducido ya en casi tres años. | UN | فقد انخفض العمر المتوقع عند الولادة في البلدان الـ 45 الأكثر تأثرا بهذا المرض بنحو 3 سنوات. |
Se pondrá en práctica la vigilancia de la prematuridad y el bajo peso al nacer. | UN | وستكون هناك فعالية أيضا في مراقبة مدى انتشار الابتسار ونقص الوزن عند الولادة. |
En Bosnia y Herzegovina se estima que sólo el 3% de los niños tenían una masa corporal de menos de 225 gramos al nacer. | UN | ووفقاً للتقديرات، لا تتجاوز نسبة الأطفال الذين يقل وزنهم عن 225 غراماً عند الولادة في البوسنة والهرسك 3 في المائة. |
Cuadro 6. Esperanza de vida al nacer, por provincia y por sexo | UN | الجدول 6 العمر المتوقع عند الولادة حسب المقاطعة ونوع الجنس |
:: La esperanza de vida al nacer de las mujeres ha pasado de 80,0 años en 2001 a 81,8 años en 2006; | UN | :: زاد العمر المتوقّع عند الولادة للمرأة من 80 سنة في سنة 2001 إلى 81.8 سنة في عام 2006؛ |
El promedio de esperanza de vida al nacer de las mujeres pasó de 58,96 años en 1994 a 62,03 años en 2004. | UN | ارتفع متوسط العمر المتوقع عند الولادة للإناث من 58.96 سنة عام 1994 عام إلى 62.03 سنة في عام 2004. |
La esperanza de vida al nacer también ha aumentado de un promedio de 61 años en 1992 a 67 años en 2008. | UN | كفما زادل العمر المتوقع عند الولادة من متوسط 61 سنة في عام 1992 إلى 67 سنة في عام 2008. |
Se considera que el feto puede sobrevivir una vez transcurridas 26 semanas de gestación o si pesa más de 800 gramos al nacer. | UN | ويبلغ عمر الحمل الذي يهيئ للبقاء على قيد الحياة هو استكمال 26 أسبوعاً أو وزن عند الولادة يبلغ 800 غرام. |
La evolución de la esperanza de vida al nacer es una prueba de su prolongación: entre 1990 y 2007 pasó de 70 a 76 años. | UN | ويؤكد تطور العمر المتوقع عند الولادة طول العمر: فقد ارتفع من 70 إلى 76 عاما فيما بين عامي 1990 و 2007. |
Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños sean inscritos al nacer. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة. |
En el gráfico IX se indica la esperanza de vida al nacer en América Latina y el Caribe en 1970 y 1990. | UN | ويبين الشكل التاسع العمر المتوقع عند الولادة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
La insuficiencia ponderal al nacer es uno de los hechos que permiten pronosticar con más exactitud la mortalidad infantil. | UN | ويعد انخفاض الوزن عند الميلاد أحد أقوى نذر وفيات الرضع. |
A nivel regional, la esperanza de vida al nacer es de 71,1 años en 2000 y se prevé que pase a 73,4 años en 2015. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، كان العمر المتوقع لدى الولادة 71.1 سنة في عام 2000، ويتوقع أن يرتفع إلى 73.4 في عام 2015. |
Se han aprobado medidas legislativas relativas al registro de nacimientos, en virtud de las cuales todos los niños deben ser inscritos al nacer y recibir un certificado de nacimiento. | UN | وقد اعتمد قانون بشأن تسجيل الولادات ينص على وجوب تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم وإصدار شهادة ولادة لهم. |
La esperanza media de vida al nacer ha aumentado 20 años desde 1950 y llega ahora a 66 años, y se prevé que para 2050 haya aumentado 10 años más. | UN | فقد ازداد متوسط العمر المتوقع عند المولد 20 سنة منذ عام 1950 ليصل إلى 66 سنة ومن المتوقع أن يزداد عشر سنوات أخرى بحلول عام 2050. |
La modificación más reciente de la Ley estipula que el niño uno de cuyos padres sea ciudadano sueco siempre adquiere la ciudadanía sueca al nacer. | UN | وآخر تعديل أُجري لهذا القانون مؤداه أن الطفل الذي يكون أحد والديه مواطنا سويديا يكتسب دائما الجنسية السويدية عند مولده. |
Es posible que una niña que tenga un hijo no haya sido registrada al nacer y que el nacimiento de su hijo tampoco sea registrado. | UN | إذ قد لا تكون الأم الطفلة مسجلة عند ولادتها ولعل مولودها لن يسجل أيضاً. |
En cualquier otra parte del reino animal tus padres te hubieran comido al nacer. | Open Subtitles | ففي أي مكان آخر من المملكة الحيوانية كان والداك سيأكلانك بعد الولادة |
Después de todo, soy yo quien te abandonó al nacer. | Open Subtitles | مع ذلك، أَنا الشخص الذي سلّمَك عِندَ الوِلادَةِ. |
Al igual que en los países de Europa occidental, en Eslovenia, la edad de las parejas al nacer su primer hijo está superando los 25 años. | UN | يرتفع عمر الشريكين عند ولادة أول طفل لهما إلى ما يتعدى ٥٢ عاما في سلوفينيا، كما هو الحال في بلدان أوروبا الغربية. |
Las mujeres embarazadas y sus hijos nonatos también son especialmente vulnerables a la malaria que, durante el embarazo, es una de las principales causas de mortalidad, bajo peso al nacer y anemia materna. | UN | وتعتبر النساء الحوامل وأجنتهن من المعرضين بصورة خاصة أيضا لخطر الإصابة بالملاريا التي تعتبر من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء أثناء الولادة ولانخفاض وزن المواليد وفقر الدم لدى الأمهات. |
Le preocupa profundamente que un amplísimo número de niños no sean inscritos ni al nacer ni más adelante. | UN | كما تعرب عن قلقها العميق إزاء العدد الضخم من الأطفال الذين لا يتم تسجيلهم وقت الولادة ولا في وقت لاحق. |
Las mujeres embarazadas son especialmente propensas a la anemia, que puede retrasar el crecimiento del feto, aumentar la probabilidad de que el niño pese poco al nacer y elevar las tasas de mortalidad perinatal y maternal. | UN | والحوامل بالذات معرضات لﻹصابة باﻷنيميا التي يمكن أن تؤخر نمو الجنين، وتزيد احتمال انخفاض الوزن عند الولادة، وتزيد معدلات الوفاة في فترة ما حول الولادة وعند الولادة. |
Hace 16 años, sus hijas fueron cambiadas al nacer... justo en este hospital. | Open Subtitles | قبل ١٦ عام، تم تبديل ابنتيهم في الولادة في هذا المستشفى. |
al nacer en Singapur, por entonces una colonia británica pobre, en 1948, viví, al igual que tres cuartas partes de la humanidad, en la pobreza extrema. | TED | عندما ولدت في سنغافورة التي كانت وقتها مستعمرة بريطانية فقيرة في 1948، جربت؛ كثلث البشر وقتها، الفقر المدقع |