al no existir una resolución del conflicto, resulta difícil prever el momento en que esas condiciones podrán cumplirse. | UN | ومن الصعب، في غياب حل للصراع، تقدير متى ستتوفر الظروف القمينة بتحقيق ذلك. |
Se justifica que se siga dando prioridad al control de la inflación, aun cuando ésta es insignificante en Europa occidental, porque al no existir una política monetaria vigilante, la inflación puede acelerarse rápidamente y quedar fuera de control. | UN | والمبرر الداعي إلى مواصلة منح أولوية للسيطرة على التضخم، حتى مع اختفائه شبه التام من أوروبا الغربية، هو أنه يمكنه في غياب سياسة نقدية يقظة أن يتزايد بسرعة ويفلت ثانية زمام السيطرة عليه. |
al no existir esas condiciones, la redistribución de tierras suele tropezar con obstáculos políticos insuperables, y probablemente requeriría indemnizaciones, lo que en general no sería viable económicamente. | UN | وفي غياب هذه الظروف، تواجه إعادة توزيع اﻷراضي عادة عقبات سياسية كؤود وربما تتطلب تعويضا، مما يكون عادة غير ممكن من الناحية الاقتصادية. |
Sin embargo, la inclusión de conflictos armados no internacionales se complica al no existir una definición acordada de esos conflictos, especialmente en lo relativo a requisitos mínimos, dimensiones e intensidad. | UN | إلا أن إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية يزداد تعقيداً بسبب عدم وجود تعريف متفق عليه لهذه النزاعات، ولا سيما في ما يتعلق بعتبتها وحجمها وحدتها. |
El Comité señaló que el Yemen había declarado que, al no existir en el país ningún caso de discriminación racial, no era necesario aprobar una legislación específica correspondiente al artículo 4. | UN | وأشارت اللجنة الى أن اليمن أفاد بأنه نظرا لعدم وجود أي شكل من أشكال التمييز في البلد، فإن وضع تشريع محدد يتعلق بالمادة ٤ ليس مطلوبا. |
al no existir una definición oficial de instituciones de formación, a veces ha sido difícil individualizarlas y clasificarlas. | UN | ونظرا لعدم وجود تعريف رسمي للمؤسسات التدريبية، فإنه يتعذر في بعض اﻷحيان تعيينها أو تحديد فئتها. |
al no existir ninguna declaración general relativa a la Guía, invita a los miembros a que formulen observaciones acerca del título sugerido. | UN | وأشارت إلى أنه بالنظر إلى عدم وجود عبارات عامة بالنسبة للدليل فإنها تدعو إلى تقديم تعليقات على العنوان المقترح. |
Sin embargo, al no existir mecanismos de vigilancia y sanciones, esa información no ha podido verificarse. | UN | إلا أنه لم يتم التحقق من هذه التقارير في ظل عدم وجود آليات رصد الصيد غير المشروع وفرض جزاءات على مقترفيه. |
Sin embargo, el autor sostiene que, al no existir criterios publicados, la verdadera función del Presídium se limita a examinar el procedimiento para otorgar el título de profesor. | UN | غير أنه يؤكد أن دور هيئة الرئاسة، في غياب أية معايير منشورة، يقتصر على مراجعة الإجراء المتعلق بإسناد لقب الأستاذ. |
Se afirmó asimismo que el hecho de establecer un plazo para formular objeciones a la terminación de un tratado resultaría artificial al no existir una práctica sistemática. | UN | وأُكد أيضا أن تحديد إطار زمني لإبداء اعتراض على إنهاء المعاهدة سيكون مفتعلا في غياب ممارسة متسقة. |
La UNESCO ha coadyuvado también al establecimiento de consejos de educación que, al no existir un organismo gubernamental, realizan una labor de coordinación sumamente necesaria en este sector. | UN | وكانت اليونسكو فعالة أيضا في إنشاء مجالس التعليم التي توفر في غياب كيان حكومي التنسيق الذي يحتاج إليه كثيرا في هذا القطاع. |
Una de las razones por las cuales muchos países asiáticos tenían más éxito en atraer la IED era que, al no existir la carga de la deuda, eran capaces de establecer una mejor infraestructura. | UN | ومن بين اﻷسباب التي جعلت كثيرا من البلدان اﻵسيوية أكثر نجاحاً في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر أنها تمكنت، في غياب عبء الدين، من بناء بنية أساسية أفضل. |
al no existir ninguna denuncia, el juez no ordenó la apertura de ninguna investigación. | UN | وفي غياب أية شكوى، لم يأمر القاضي بفتح تحقيق. |
al no existir tales vínculos, es evidente que Marruecos no tiene autoridad legítima para explotar los recursos fosfáticos de la mina de BruCaa. | UN | وفي غياب أي روابط من هذا النوع، من الواضح أن المغرب لا يملك أي سلطة شرعية لاستغلال موارد الفوسفات في منجم بوكراع. |
al no existir esa declaración, el Pacto, cuyo alcance se limita al territorio del país Parte, no se aplica a áreas externas al territorio nacional israelí. | UN | وفي غياب مثل هذا الإعلان، فإن العهد، الذي ينحصر نطاق تطبيقه على الإقليم، لا يشمل المناطق الواقعة خارج حدود التراب الوطني لإسرائيل. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos continuados de la UNAMID y sus asociados, todavía no se ha establecido el programa de desarme, desmovilización y reintegración para Darfur, al no existir un acuerdo de paz de Darfur inclusivo y un marco de políticas acordado sobre las medidas actuales de desarme del Gobierno del Sudán. | UN | ومع ذلك، لم ينشأ بعد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل دارفور، على الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها العملية المشتركة وشركاؤها، بسبب عدم وجود اتفاق سلام شامل في دارفور وإطار للسياسة العامة متفق عليه لعملية نزع السلاح الحالية التي تضطلع بها حكومة السودان. |
Sin embargo, al no existir un gobierno nacional, se carece de un mecanismo para la utilización sostenible y la protección de los recursos costeros de Somalia. | UN | بيد أنه لا توجد آلية لاستخدام موارد السواحل الصومالية وحمايتها على نحو مستدام نظرا لعدم وجود حكومة وطنية. |
La Confederación, al no existir fundamento legal en la legislación federal, no participa en la financiación de los hogares de acogida para mujeres. | UN | ونظرا لعدم وجود الأساس القانوني في التشريع الاتحادي، فإن الاتحاد لا يشارك في تمويل دور استقبال النساء. |
al no existir indicadores adecuados, el Instituto no podía comparar las realizaciones previstas y los logros efectivos ni determinar la tasa de ejecución de todos los programas. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود مؤشرات مناسبة، لم يكن في وسع المعهد أن يقارن الإنجازات المتوقعة والإنجازات الفعلية أو يحدد معدل التنفيذ لجميع البرامج. |
El Comité considera que al no existir un denunciante determinado que pueda ser individualmente identificado, la comunicación del autor equivale a una acción popular y es por tanto inadmisible a tenor del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة أنه في ظل عدم وجود مدعين معينين يمكن تحديدهم كأفراد يشكل البلاغ دعوى حسبة وهو غير مقبول بالتالي بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
al no existir una relación de empleo reglamentada, ni las normas y requisitos de capacitación que conlleva, aun los planes de ordenación forestal mejor concebidos posiblemente no se cumplen. | UN | ومع عدم وجود علاقة عمالة رسمية أو أنظمة ومتطلبات تدريب تصاحب هذه العلاقة، فإن أفضل الخطط المصممة لإدارة الغابات تواجه عدم الامتثال. |
El mundo de hoy no puede apoyar una carrera de armas nucleares que pondría en peligro la seguridad y la propia supervivencia de la humanidad, particularmente al no existir un orden internacional justo y estable. | UN | إن عالم اليوم، وخصوصا في ظل غياب نظام دولي مستقر وعادل، لا يستطيع أن يتحمل سباق تسلح نووي لما يشكله من تهديد لبقاء وأمن البشرية. |
al no existir disposiciones pormenorizadas sobre los procedimientos para el nombramiento de jueces y las condiciones de servicio, continúan aplicándose los viejos procedimientos administrativos. | UN | فقد تواصل تطبيق الإجراءات الإدارية القديمة نظراً لعدم وجود أحكام تفصيلية تنظم إجراءات تعيين القضاة وتحدد شروط خدمتهم. |
al no existir un informe del Gobierno, el examen del Comité se basó en diversa documentación procedente de fuentes intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ولعدم وجود تقرير أولي من الحكومة، استند استعراض اللجنة إلى أنواع عدة من المواد من مصادر حكومية دولية ومصادر غير حكومية. |
También se expresó el parecer de que la ejecución transfronteriza de laudos resultaba difícil, cuando no imposible, al no existir tratados que previeran la ejecución transfronteriza de laudos sobre operaciones realizadas entre empresas y consumidores. | UN | وأُبدِي أيضا رأي مؤداه أنَّ إنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود أمر صعب إن لم يكن مستحيلا في ظل الافتقار إلى معاهدات تقضي بإنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود في إطار المعاملات بين المنشآت والمستهلكين. |
Ello significa crear resiliencia frente a la sequía y la escasez de agua. Sin embargo, al no existir un marco subregional, regional e internacional adecuado, los esfuerzos en este sentido siguen siendo aislados y limitados. | UN | وقال إن ذلك يعني بناء قدرة على مقاومة الجفاف والإجهاد المائي، لكنه حذّر من أنه مع غياب إطار العمل الملائم، على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، ستبقى هذه الجهود معزولة وضيقة الحدود. |
al no existir otras alternativas de empleo, los campamentos mineros atraen a jóvenes varones, a menudo excombatientes, y en ocasiones mantienen sus anteriores estructuras de mando. | UN | وفي ظل غياب بدائل أخرى للعمل، تستقطب مشاغل التعدين الشبان، وغالبا ما يكونون من بين المحاربين السابقين، الذين يحافظون أحيانا على انتمائهم إلى هياكلهم القيادية السابقة. |
al no existir servicios adecuados de rehabilitación comunitaria en algunos campamentos, el OOPS continuó patrocinando a 54 niños discapacitados en instituciones especializadas. | UN | وبسبب عدم وجود خدمات تأهيلية للمجتمع المحلي في بعض المخيمات، واصلت الأونروا رعاية 54 طفلا معوقا في المؤسسات المتخصصة. |