Recomendó que Botswana tomara definitivamente la decisión de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأوصت بأن تعلن بوتسوانا بشكل نهائي انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la actualidad, está considerando activamente la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وهي تنظر حاليا بصورة جدية في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, los objetivos y principios de la cooperación para el desarrollo de Noruega no incluyen ninguna referencia específica al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | غير أن غايات ومبادئ التعاون الانمائي للنرويج لا تتضمن أي إشارة مباشرة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En este contexto, debería prestarse una atención especial al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وفي هذا السياق، يتعين إيلاء اهتمام خاص للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
208. El Comité celebra la información de que el Estado Parte se adherirá en breve al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 208- وترحب اللجنة بما ورد من معلومات تفيد بأن الدولة الطرف ستنضم عما قريب إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
2. Hasta el 1º de mayo de 1995, 131 Estados habían ratificado o se habían adherido al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ٢- حتى ١ أيار/مايو ٥٩٩١، كانت ١٣١ دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو انضمت إليه. |
En el mes próximo Tailandia adherirá al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con lo que completará su adhesión a todos los instrumentos que constituyen la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | وفي الشهر المقبل، ستنضم تايلند إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبذلك تكون قد انضمت إلى جميع الصكوك المكونة للشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania ha examinado el contenido de las declaraciones interpretativas y reserva hechas por el Gobierno de Kuwait al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | نظرت حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية في محتويات الإعلانات التفسيرية والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno de Italia ha examinado las reservas hechas por el Gobierno de Kuwait en el momento de su adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | درست حكومة إيطاليا التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت وقت انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos ha examinado las declaraciones interpretativas hechas por el Gobierno de Kuwait en el momento de su adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y considera dichas declaraciones como reservas. | UN | درست حكومة مملكة هولندا الإعلانات التفسيرية المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وترى أن الإعلانات المذكورة تشكل تحفظات. |
El Gobierno de Suecia ha examinado el contenido de las declaraciones interpretativas y reserva hechas por el Gobierno de Kuwait al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | درست حكومة السويد محتويات الإعلانات التفسيرية والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Al 22 de febrero de 1999, se habían adherido al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales 141 Estados, y 144 al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وحتى 22 شباط/فبراير 1999، انضمت 141 دولة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وانضمت 144 دولة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
A comienzos del año 2000, se habían adherido al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales 141 Estados, y 144 al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبحلول بداية عام 2000، كانت 141 دولة قد انضمت إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بينما انضمت 144 دولة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania ha examinado el contenido de las declaraciones interpretativas y reservas hechas por el Gobierno de Kuwait al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | نظرت حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية في محتويات الإعلانات التفسيرية والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno de Italia ha examinado las reservas hechas por el Gobierno de Kuwait en el momento de su adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | درست حكومة إيطاليا التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت وقت انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos ha examinado las declaraciones interpretativas hechas por el Gobierno de Kuwait en el momento de su adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y considera que dichas declaraciones son reservas. | UN | درست حكومة مملكة هولندا الإعلانات التفسيرية المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وترى أن الإعلانات المذكورة تشكل تحفظات. |
Tomó nota con satisfacción de la creación de un comité para estudiar la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | كما لاحظت مع الارتياح إنشاء لجنة للنظر في الانضمام للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ese mismo contexto, Qatar ha establecido un comité para que estudie la adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | كما قامت الدولة بتشكيل لجنة للنظر في الانضمام للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Pakistán recomendó que las Bahamas consideraran la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como habían prometido. | UN | وأوصت باكستان بأن تنظر جزر البهاما في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية، كما تعهدت بذلك. |
Además, se felicitó de que también se hubiera iniciado el proceso de adhesión al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وعلاوة على ذلك، رحبت بكون البهاما بصدد الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Espera que ese país tenga el valor de corregir sus propias deficiencias, mejorar su comportamiento, ratificar prontamente los instrumentos mencionados y retirar las numerosas reservas sustantivas al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتوفر لدى الولايات المتحدة الشجاعة لعلاج نقائصها وتحسين سلوكها وأن تسرع بالتصديق على الصكوك السالفة الذكر وتسحب تحفظاتها الجوهرية العديدة على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Lo mismo ha ocurrido con las recomendaciones relativas al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, formuladas en el curso de la presentación del informe. | UN | وقد حدث نفس الشيء فيما يخص التوصيات المقدمة عند عرض التقرير المتصل بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Relator Especial está convencido que un protocolo facultativo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales debe convertirse en realidad porque mejorará apreciablemente el mecanismo de observancia para el derecho a la alimentación en el plano internacional. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن بروتوكولاً اختيارياً يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن يوضع موضع التنفيذ لأنه سيحسن إلى حد كبير آلية الإنفاذ الخاصة بالحق في الغذاء على المستوى الدولي. |
Por consiguiente, dado que los desalojos forzosos como tales son contrarios al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, constituyen una injerencia ilegal en el domicilio y, por lo tanto, contravienen asimismo el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعليه، ونظراً إلى أن عمليات الإخلاء القسري في حد ذاتها تتعارض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنها تمثل تدخلاً غير قانوني في شؤون بيت الشخص، وتنتهك بالتالي المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |