ويكيبيديا

    "al pleno disfrute de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التمتع الكامل
        
    • بالتمتع الكامل
        
    • على التمتع الكامل
        
    • للتمتع الكامل
        
    • وتمتعهن التام
        
    • أمام التمتع الكامل
        
    • في الإعمال الكامل
        
    Por consiguiente, la mujer tiene derecho al pleno disfrute de los derechos consagrados en la Declaración. UN ومن ثم فإن المرأة لها الحق في التمتع الكامل بالحقوق المجسدة في اﻹعلان.
    2. Destaca que la educación contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos; UN 2- يشدد على أن التعليم يسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Acogió con agrado las políticas y programas adoptados por el Gobierno y lo alentó a proseguir sus esfuerzos para mitigar las repercusiones negativas del cambio climático, en particular en lo referente al pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN ورحّبت كوبا بالسياسات والبرامج التي اعتمدتها الحكومة وشجعتها على مواصلة جهودها للتخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ خاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    El disfrute de la seguridad es el imperativo que subyace al pleno disfrute de los derechos de las minorías religiosas. UN ويعد التأكيد على التمتع الكامل بحقوق الأقليات الدينية ضروريا للتمتع بالأمن.
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Había hecho un llamamiento a la cooperación internacional más estrecha posible para su represión y para la eliminación de sus consecuencias, así como para la protección del derecho de toda persona al pleno disfrute de sus derechos y libertades y, lo que es más importante, el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad personal. UN ودعت إلى تحقيق أقصى قدر من التعاون الدولي للقضاء عليها وعلى الآثار المترتبة عليها وللمحافظة على حق الإنسان في التمتع الكامل بالحقوق والحريات والتي من أهمها الحق في الحياة والحرية والأمان.
    México felicitó a la República de Moldova por la adopción del Plan de acción nacional de derechos humanos y manifestó sus esperanzas de que la aplicación de este Plan contribuyera al pleno disfrute de los derechos humanos en el país. UN وهنأت المكسيك جمهورية مولدوفا على اعتماد خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان وأعربت عن أملها في أن يُسهم تنفيذ هذه الخطة في التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد.
    El pueblo palestino lleva seis decenios contando con el apoyo de la comunidad internacional para asegurar su derecho al pleno disfrute de la libre determinación y poner fin a la ocupación y la explotación de sus tierras por parte de Israel. UN إن الشعب الفلسطيني ظل يعوّل على دعم المجتمع الدولي على مدى ستة عقود لضمان حقه في التمتع الكامل بحق تقرير المصير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستغلال أراضيه.
    4. Subraya que el disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos; UN 4- يشدد على أن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    4. Subraya que el disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos; UN 4- يشدد على أن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    4. Reconoce que si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos de forma muy desigual y sus costos están distribuidos desigualmente, aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; UN 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛
    Por lo tanto, al mismo tiempo que como grupos minoritarios utilizaban el discurso de los derechos humanos y de las minorías para defender la igualdad y la libertad de sus grupos a nivel internacional y luchar por ellos, negarían a determinados miembros de sus grupos el derecho al pleno disfrute de la igualdad, lo cual afectaba especialmente a las mujeres. UN وهكذا، ففي الوقت الذي تستند فيه جماعات الأقليات إلى حديث حقوق الإنسان والأقليات للدفاع عن، والنضال من أجل، مساواة هذه الجماعات وحريتها، على الصعيد الدولي، تنكر هذه الجماعات على بعض أفرادها الحق في التمتع الكامل بحقوقهم على قدم المساواة مع الآخرين؛ ويؤثر ذلك على المرأة بوجه خاص.
    4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios estén compartidos de forma muy desigual y sus costos estén distribuidos desigualmente, constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; UN 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛
    4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos de forma muy desigual y sus costos están distribuidos desigualmente, aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; UN 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛
    4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios estén compartidos de forma muy desigual y sus costos estén distribuidos desigualmente, constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; UN 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛
    La primera guardaba relación con la protección general de los niños afectados por la delincuencia organizada transnacional. La segunda se refería al pleno disfrute de los derechos humanos por los niños de origen migrante. UN ويتعلق المجال الأول بالحماية العامة للأطفال المتأثرين بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، أما المجال الثاني فيتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان للأطفال المنحدرين من أسر مهاجرة.
    1249. El Comité sigue preocupado por las condiciones de vida de los niños que pertenecen a grupos indígenas y a minorías étnicas, en especial en lo que respecta al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. UN 1249- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    9. El Comité toma nota de que las consecuencias del conflicto armado han afectado seriamente al pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 9- تلاحظ اللجنة أن نتائج النـزاع المسلح أثرت تأثيراً خطيراً على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La educación da acceso al pleno disfrute de muchos otros derechos sin los cuales las sociedades y las personas se ven sumidas en la pobreza económica, social y cultural. UN ويتيح التعليم أيضاً سبيلاً للتمتع الكامل بتشكيلة عريضة من الحقوق الأخرى التي بدونها يظل الأفراد والمجتمعات يعيشون في فقر اقتصادي واجتماعي وثقافي.
    Reconociendo también que la falta de prevención de la mortalidad y morbilidad maternas se cuenta entre las barreras más importantes que se oponen al empoderamiento de la mujer y la niña en todos los aspectos de la vida, al pleno disfrute de sus derechos humanos y a su capacidad para desarrollar plenamente sus posibilidades, UN وإذ تعترف أيضا بأن عدم الوقاية من الوفيات والأمراض النفاسية هو من أبرز الحواجز التي تحول دون تمكين النساء والفتيات في جميع مناحي الحياة وتمتعهن التام بحقوق الإنسان الخاصة بهن وتحد من قدرتهن على استغلال كامل طاقاتهن،
    Las violaciones en situaciones flagrantes y sistemáticas que constituyen graves obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos siguen produciéndose en diferentes partes del mundo. UN إن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم.
    Reconociendo además que las manifestaciones pacíficas pueden contribuir al pleno disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, UN وإذ يدرك كذلك أن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تُسهم في الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد