Con el objeto de examinar y evaluar los progresos, la Asamblea pidió al PNUD que convocase reuniones anuales del Comité de Alto Nivel. | UN | ولاستعراض التقدم وتقييمه، طلبت الجمعية العامة، إلى البرنامج الإنمائي أن يعقد اجتماعات سنوية للجنة رفيعة المستوى. |
Pidieron al PNUD que informara a la Junta Ejecutiva sobre los progresos logrados a ese respecto. | UN | وطلبوا إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقارير إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في التنفيذ. |
5. Pide al PNUD que preste apoyo para fortalecer la capacidad nacional de evaluación; | UN | 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يدعم تنمية قدرات التقييم الوطنية؛ |
Pidió al PNUD que facilitara la presentación de información de la Parte en ese sentido. | UN | وطُلِب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل على تيسير عملية الإبلاغ من جانب ذلك الطرف في هذا الشأن. |
Pidió al PNUD que facilitara la presentación de información de la Parte en ese sentido. | UN | وطُلِب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل على تيسير عملية الإبلاغ من جانب ذلك الطرف في هذا الشأن. |
5. Pide al PNUD que preste apoyo para fortalecer la capacidad nacional de evaluación; | UN | 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يدعم تنمية قدرات التقييم الوطنية؛ |
5. Pide al PNUD que preste apoyo para fortalecer la capacidad nacional de evaluación; | UN | 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يدعم تنمية قدرات التقييم الوطنية؛ |
Se pidió al PNUD que actuase como coordinador recopilando las aportaciones de cada órgano con miras a la preparación de los aspectos no nucleares del informe. | UN | وطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يضطلع بدور المنسق في تجميع المدخلات المقدمة من كل هيئة فيما يتصل بإعداد الجوانب غير النووية من التقرير. |
La Asamblea aceptó los estados financieros comprobados, pero pidió al PNUD que respetase los planes para subsanar las deficiencias que habían provocado las reservas en la opinión de la auditoría. | UN | ووافقت الجمعية على البيانات المالية المراجعة، بيد أنها طلبت إلى البرنامج الإنمائي أن يتقيد بالخطة الرامية إلى تصحيح أوجه القصور التي أدت إلى تحفظ مراجعي الحسابات في رأيهم. |
En ese contexto, pidieron al PNUD que prosiguiera sus esfuerzos para medir los efectos a más largo plazo de las actividades de programación del PNUD a nivel de los países. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي أن يواصل قياس أثر أنشطة البرمجة التي يضطلع بها على المستوى القطري في الأجل الطويل. |
Se pidió al PNUD que se asegurase de que la Junta recibiese información adecuada y suficiente sobre los fondos fiduciarios temáticos. | UN | وطُلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل حصول المجلس على المعلومات الكافية، كمًّا ونوعا، بشأن الصناديق الاستئمانية المواضيعية. |
Se pidió al PNUD que presentara el programa mundial revisado, junto con un plan de trabajo preparado en plena consulta con los Estados Miembros, durante el período de sesiones anual de junio de 2005. | UN | وطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم البرنامج العالمي المنقح مصحوبا بخطة العمل التي وضعت بالتشاور التام مع الدول الأعضاء، وذلك في الدورة السنوية التي سيعقدها المجلس في حزيران/يونيه 2005. |
Se ha pedido al PNUD que aprovechando las reuniones mensuales de donantes mantenga a esta comunidad al corriente de los progresos realizados por el PAN. | UN | وقد طُلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحيط مجتمع المانحين علماً على نحو مستمر بالتقدم المحرز في العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني أثناء الاجتماعات الشهرية للمانحين. |
En ese contexto, se pidió al PNUD que elaborara un marco de financiación multianual en el que se integraran los objetivos, los recursos, el presupuesto y los resultados de los programas, con el fin de incrementar los recursos ordinarios. | UN | وفي هذا الإطار، طلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينشئ الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الذي يدمج الأهداف البرنامجية والموارد والميزانية والنتائج مع الهدف المتمثل بزيادة الموارد العادية. |
Se pedirá al PNUD que respete estrictamente la fecha límite fijada anualmente para la presentación de los informes de auditoría. | UN | 598 - وسيطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتقيد بدقة بالموعد السنوي النهائي لتقديم تقرير مراجعة الحسابات. |
En este sentido, se pidió al PNUD que elaborara un marco de financiación multianual en el que se integraran los objetivos, los recursos, el presupuesto y los resultados de los programas, con el fin de incrementar los recursos ordinarios. | UN | وفي هذا السياق، طُلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينشئ الإطار التمويلي متعدد السنوات، الذي يدمج الأهداف البرنامجية والموارد والميزانية والنتائج مع الهدف المتمثل في زيادة الموارد العادية. |
13. Pide además al PNUD que tome las disposiciones necesarias para que la Junta de Auditores haga una presentación de su informe a la Junta Ejecutiva. | UN | 13 - يطلب كذلك إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتخذ الترتيبات اللازمة لكي يعرض مجلس مراجعي الحسابات تقريره إلى المجلس التنفيذي. |
En consecuencia, el Gobierno ha solicitado al PNUD que, sobre la base de sus conocimientos especializados, desempeñe la importante función de supervisar y evaluar los progresos. | UN | وعلى هذا فقد طلبت الحكومة من البرنامج الإنمائي أن يستعين بالخبرة المتوفرة لأداء دور رئيسي في رصد التقدم وتقييمه. |
2. Pide al PNUD que realice evaluaciones de sus operaciones a nivel de los países, en estrecha consulta con los gobiernos nacionales; | UN | 2 - يطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقييم عملياته على الصعيد القطري بالتشاور عن كثب مع الحكومات الوطنية؛ |
Esas mismas delegaciones recordaron al PNUD que sus contribuciones a la reforma y a la coordinación del sistema estaban inherentemente vinculadas al logro de los objetivos establecidos a nivel nacional y de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وذكّرت نفس تلك الوفود البرنامج الإنمائي بأن مساهماته في الإصلاح وتنسيق أنشطة المنظومة ترتبط ارتباطا جوهريا بتحقيق الأهداف الموضوعة على الصعيد الوطني وكذا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Algunas delegaciones pidieron al PNUD que comenzara a reajustar y reposicionar sus planes en el contexto de la crisis económica mundial. | UN | وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La Junta recomienda al PNUD que realice el seguimiento de todos los fondos fiduciarios deficitarios con miras a recuperar los gastos superiores a lo previsto. | UN | يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي بمتابعة جميع الصناديق الاستئمانية التي تواجه عجزا بغية استرداد النفقات الزائدة. |
Otra delegación pidió al PNUD que explicase cuál era la filosofía de su labor en los territorios, y preguntó si, durante los años venideros, el enfoque actual podría mantenerse. | UN | وطلب وفد آخر من البرنامج اﻹنمائي أن يشرح فلسفة عمله في اﻷراضي المحتلة، وتساءل عما إذا كان يمكن مواصلة نهجه الحالي في السنوات القادمة. |
El Consejo de Administración del IDEP, preocupado por que la aplicación de la decisión del PNUD amenazaría seriamente la supervivencia del Instituto, solicitó al PNUD que siguiera la financiación básica del Instituto hasta el final de 1990. | UN | ونظرا لما ساور مجلس إدارة المعهد من القلق من أن تنفيذ البرنامج اﻹنمائي لمقرره ذاك سيهدد بقاء المعهد تهديدا خطيرا، فإنه طلب الى البرنامج اﻹنمائي أن يواصل تمويله اﻷساسي للمعهد لغاية انتهاء عام ١٩٩٠. |
Solicitó al PNUD que intercediera ante los organismos de ejecución para que mejoraran la puntualidad y la calidad de sus aportes. | UN | وطلبت الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتوسط لدى الوكالات المنفذة للمساعدة في تحسين المدخلات التي تقدمها من حيث التوقيت والنوعية. |
Los evaluadores recomendaron al PNUD que elaborara con urgencia una estrategia de CSS que aprovechara la experiencia adquirida, abordase los problemas emergentes, integrase todos los programas y fuese apuntalada por recursos, incentivos y mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وأوصى القائمون على التقييم البرنامج الإنمائي بالقيام على وجه السرعة بوضع استراتيجية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تستفيد من الخبرات الموجودة، وتتناول القضايا المستجدة، وتضم جميع البرامج، وتقوم على الحوافز والموارد والمساءلة(). |
53. A las preocupaciones de las entidades no pertenecientes al PNUD que no proponen a suficientes candidatos de sexo femenino o procedentes del Sur para que realicen los exámenes del Centro de Evaluación de Coordinadores Residentes se suma el hecho de que esas entidades no proponen a un número suficiente de candidatos en general. | UN | 53- وإضافة إلى الشواغل بشأن عدم تسمية الكيانات من غير البرنامج الإنمائي ما يكفي من المرشحات أو المرشحين من بلدان الجنوب لمركز التقييم، فإن تلك الكيانات لا تقدم ما يكفي من المرشحين بشكل عام. |
Las delegaciones pidieron al PNUD que estableciera un marco con medidas claras y un calendario de aplicación para corregir esas deficiencias. | UN | 34 - وطلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي تقديم إطار يتضمن تدابير واضحة وإطارا زمنيا للتنفيذ، علاجا لأوجه القصور هذه. |
El Administrador Auxiliar añadió que varios países habían pedido al PNUD que les ayudase a convertirse en donantes incipientes en lugar de países beneficiarios de ayuda, y les prestara apoyo para ingresar en las asociaciones regionales de la región. | UN | وأضاف يقول إن عدة بلدان طلبت من البرنامج تقديم العون لها في الانتقال من مرحلة المساعدة القائمة على المنح لتصبح في عداد اﻷطراف المانحة الناشئة، بما في ذلك دعمها في تحقيق هدف انضمامها إلى الرابطات اﻹقليمية في المنطقة. |
El UNFPA tampoco ha podido pedir al PNUD que suministre los datos de las transacciones de licencias ya que el módulo del sistema solo se puso en práctica en abril de 2010. | UN | ولم يتمكن الصندوق من أن يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم تفاصيل معاملات الإجازات لأن الوحدة المعيارية للنظام لم تُركب إلا في نيسان/أبريل 2010. |