Asimismo, asesorar al poder legislativo y velar por que todo proyecto de ley en materia de derechos humanos sea respetuoso de los instrumentos internacionales en la materia. | UN | فضلاً عن إسداء المشورة إلى السلطة التشريعية والسهر على أن تراعى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان في أي مشروع قانون في مجال حقوق اﻹنسان. |
Según el párrafo 325 del informe, el Gobierno remitió el proyecto de ley de familia al poder legislativo para su sanción. | UN | 10 - ,وفقا للفقرة 325 من التقرير، أحالت الحكومة مشروع قانون الأحكام الأسرية إلى السلطة التشريعية بهدف إقراره. |
El Defensor rendirá informes al poder legislativo a fin de mantener su independencia respecto de los departamentos o ministros del gobierno. | UN | ويقدم المدافع عن مصالح اﻷطفال تقريره إلى الهيئة التشريعية كي يحتفظ باستقلاله عن أي إدارة حكومية أو عن سلطة أي وزير. |
Se remitirán al poder legislativo para su aprobación. | UN | وستُحال هذه القوانين إلى الهيئة التشريعية لإقرارها. |
La Constitución otorga al poder legislativo la facultad de conceder o negar al Gobierno la autorización para recaudar contribuciones y efectuar gastos. | UN | ويتيح الدستور للسلطة التشريعية حق منح الحكومة، أو عدم منحها، تصريحاً بتحصيل إيرادات أو تكبد نفقات. |
Este mandato se dirige en principio al poder legislativo. | UN | وهذه الولاية منوطة مبدئيا بالسلطة التشريعية. |
El Gobernador tiene la facultad de emitir decretos y dictar reglamentos ejecutivos, recomendar al poder legislativo proyectos de ley, dar a conocer sus opiniones a dicho órgano, así como vetar proyectos de ley. | UN | وللحاكم أن يصدر أوامر ولوائح تنفيذية وأن يقترح على الهيئة التشريعية مشاريع قوانين، وأن يبلغها بآرائــه، ولــه حــق نقــض التشريعات. |
Dentro de esos límites, y con sujeción a las restricciones impuestas a la utilización de declaraciones, confesiones y otras pruebas obtenidas en contravención del artículo 7, correspondía en primer lugar al poder legislativo de los Estados partes determinar la admisibilidad de las pruebas y la forma en que habían de ser evaluadas por los tribunales. | UN | وفي إطار هذه الحدود، ورهناً بمراعاة القيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصل عليها بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7، يعود بصورة أساسية إلى المجالس التشريعية المحلية في الدول الأطراف تحديد مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة. |
Tras el examen del ejecutivo, el ministerio pertinente para el tratado en cuestión debe presentar el tema al poder legislativo. | UN | وبعد ذلك تحيل الوزارة الإدارية المعنية بالمعاهدة الموضوع إلى السلطة التشريعية. |
El Gobierno remitió al poder legislativo un proyecto de ley de ONG. | UN | وأحالت الحكومة إلى السلطة التشريعية مشروع قانون يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
El Gobierno ha remitido al poder legislativo un proyecto de ley de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأحالت الحكومة إلى السلطة التشريعية مشروع قانون يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
La independencia es un atributo importante de este funcionario, que presenta informes anuales al poder legislativo. | UN | ويتميز هذا المسؤول بسمة مهمة وهي الاستقلال، وهو يقدم تقاريره سنوياً إلى السلطة التشريعية. |
:: Preparación de la ley sobre la policía y presentación al poder legislativo para su aprobación | UN | :: إعداد قانون الشرطة وتقديمه إلى السلطة التشريعية لإصداره |
Se remitirán al poder legislativo para su aprobación. | UN | وستُحال هذه القوانين إلى الهيئة التشريعية لإقرارها. |
208. El Fiscal General de la República da cuenta de sus actos al poder legislativo por lo menos una vez al año. | UN | ٨٠٢- ويتعين على النائب العام للجمهورية أن يقدم كشفا عن أنشطته إلى الهيئة التشريعية على اﻷقل مرة واحدة كل سنة. |
El Gobernador tiene la facultad de emitir decretos y dictar reglamentos ejecutivos, recomendar proyectos de ley al poder legislativo, dar a conocer sus opiniones a dicho órgano y vetar proyectos de ley. | UN | ويجوز للحاكم إصدار أوامر تنفيذية وتنظيمات وتقديم توصيات بمشاريع قوانين إلى الهيئة التشريعية وعرض آرائه على تلك الهيئة ونقض تشريعاتها. |
El Gobernador tiene la facultad de emitir decretos y dictar reglamentos ejecutivos, recomendar proyectos de ley al poder legislativo, dar a conocer sus opiniones a dicho órgano y vetar proyectos de ley. | UN | ويجوز للحاكم إصدار أوامر تنفيذية وتنظيمات وتقديم توصيات بمشاريع قوانين إلى الهيئة التشريعية وعرض آرائه على تلك الهيئة ونقض تشريعاتها. |
También deben fortalecerse los mecanismos nacionales de vigilancia, en particular, las instituciones superiores de auditoría y la función de fiscalización que corresponde al poder legislativo. | UN | وينبغي تقوية آليات الرقابة الوطنية، مثل الأجهزة العليا للرقابة المالية العامة والمهام الرقابية للسلطة التشريعية. |
En cuanto al poder legislativo, dijo que la principal razón de la aprobación de una nueva ley restrictiva relativa a la mujer era que la mayoría de los diputados del Parlamento desconocían que la Ley de prensa se ocupaba ya del tema. | UN | وأعلنت فيما يتعلق بالسلطة التشريعية أن السبب الرئيسي للموافقة على القانون التقييدي الجديد المتعلق بالمرأة هو أن أغلبية النواب في المجلس لا يدركون أن قانون الصحافة يشمل فعلا هذا الموضوع. |
El Gobernador tiene la facultad de emitir decretos y dictar reglamentos ejecutivos, recomendar al poder legislativo proyectos de ley, dar a conocer sus opiniones a dicho órgano, así como vetar proyectos de ley. | UN | وللحاكم أن يصدر أوامر ولوائح تنفيذية وأن يقترح على الهيئة التشريعية مشاريع قوانين، وأن يبلغها بآرائــه، ولــه حــق نقــض التشريعات. |
Dentro de esos límites, y con sujeción a las restricciones impuestas a la utilización de declaraciones, confesiones y otras pruebas obtenidas en contravención del artículo 7, correspondía en primer lugar al poder legislativo de los Estados partes determinar la admisibilidad de las pruebas y la forma en que habían de ser evaluadas por los tribunales. | UN | وفي إطار هذه الحدود، ورهناً بمراعاة القيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصل عليها بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7، يعود بصورة أساسية إلى المجالس التشريعية المحلية في الدول الأطراف تحديد مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة. |
Este último mecanismo responsabiliza al poder legislativo y al poder ejecutivo de Australia del cumplimiento de las normas de derechos humanos, de modo que con este sistema se consigue el mismo resultado que se obtendría con una legislación que aplicara directamente el Pacto. | UN | وهذه الآلية الأخيرة تُسند إلى الجهاز التشريعي والحكومة الأسترالية مسؤولية احترام معايير حقوق الإنسان وبالتالي تحقيق نفس النتيجة موضوعياً في هذا الصدد على غرار تشريع ينفذ العهد مباشرة. |
La Sra. Morvai considera evidente que, si bien el poder ejecutivo de Kuwait está firmemente comprometido a dar a las mujeres el derecho de voto, parece muy difícil convencer al poder legislativo en este sentido. | UN | 38 - السيدة مورفاي: قالت إن من الواضح أنه رغم التزام الفرع التنفيذي في الكويت إلتزاماً شديداً بمنح المرأة الحق في التصويت، فمن الصعب للغاية، فيما يبدو، إقناع الفرع التشريعي بأن يحذو نفس الحذو. |
Se fija un plazo en caso de que se dé al poder legislativo la oportunidad de introducir un nuevo sistema que se ajuste al marco constitucional. | UN | ويحدد أجل نهائي إذا كانت الهيئة التشريعية ستمنح فرصة للعمل بنظام جديد يمتثل للإطار الدستوري. |