ويكيبيديا

    "al prepararse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند إعداد
        
    • لدى إعداد
        
    • حتى وقت إعداد
        
    • وفي وقت كتابة
        
    • في سياق الاستعداد
        
    • تتأهب
        
    En particular la Junta también observó que las tasas reales de vacantes del primer año del bienio, que fueron más altas que las previstas al prepararse el presupuesto, no se tuvieron en cuenta en la determinación del presupuesto revisado. UN ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة.
    al prepararse el documento también se pidieron las opiniones del PNUD y el FMAM. INDICE UN كما التمست آراء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية عند إعداد هذه الوثيقة.
    al prepararse el esbozo para 1998–1999, se propusieron consignaciones para posibles mandatos relacionados con las misiones políticas existentes. UN ٤ - وأخذت في الحسبان عند إعداد مخطط الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ إمكانية الاضطلاع بولايات تتصل بالبعثات السياسية القائمة.
    Debería establecerse una mejor coordinación entre todos los servicios interesados al prepararse el informe sobre la ejecución de los programas. UN وقال إن هناك حاجة إلى تحسين عملية التنسيق بين جميع اﻹدارات المعنية لدى إعداد التقرير المتعلق باﻷداء البرنامجي.
    Algunos expertos propusieron tener en cuenta cuestiones de sectores específicos al prepararse los estudios monográficos e incluir estudios monográficos sobre los obstáculos para la aplicación práctica en el ámbito de las empresas. UN واقترح بعض الخبراء أن تؤخذ في الاعتبار لدى إعداد دراسات الحالات القضايا المتصلة بصناعات محددة وأن يتضمن ذلك دراسات حالات تتناول تحديات التنفيذ العملي على مستوى الشركات.
    3. al prepararse el presente informe no se había recibido respuesta a dicha nota. UN 3- ولم يرد أي رد حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    al prepararse el presente documento, el Grupo no había podido confirmar la precisión ni la totalidad de esta información. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن في وسع الفريق التأكد من دقة هذه المعلومات وشمولها.
    91. La Junta recomienda que, al prepararse para la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, el ACNUR examine las deficiencias de control detectadas en el registro de los bienes no fungibles. UN 91- ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، في سياق الاستعداد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، باستعراض أوجه القصور في الرقابة التي حددت في تسجيل الممتلكات غير المستهلكة.
    Al hacer indagaciones, la Comisión averiguó que, de conformidad con su recomendación, se habían tenido en cuenta los ahorros correspondientes al prepararse el presupuesto para el ejercicio 2000 - 2001. UN وأبلغت اللجنة بناء على استفسارها بأن الوفورات أخذت في الاعتبار، وفقا لتوصية اللجنة، عند إعداد ميزانية الفترة 2000-2001.
    Se respondió que ese punto ya fue examinado al prepararse la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública y que, no obstante, se decidió incluir las disposiciones en la Ley Modelo por ser cuestiones de valor operativo. UN ورداً على ذلك، ذُكر أن هذه المسائل قد نوقشت عند إعداد القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، وتقَرَّر أن تُدرَج تلك الأحكام، رغم ذلك، في القانون النموذجي بسبب فائدتها العملية.
    La Comisión recomienda que al prepararse la próxima solicitud presupuestaria, se debe seguir procurando reflejar plenamente en el marco lógico el programa de trabajo de la Oficina, con objetivos, logros previstos e indicadores de progreso claramente definidos. UN وتوصي اللجنة بأنه ينبغي، عند إعداد مشروع الميزانية المقبلة، أن يتواصل بذل الجهود لكفالة أن يجسّد الإطار المنطقي بالكامل برنامج عمل المكتب، مع توخي الوضوح في تحديد الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Varios oradores plantearon la cuestión de contar con un reglamento que rigiera la relación entre la Junta y la secretaría. Uno de los oradores dijo que el reglamento debería recibir la primera prioridad al prepararse las directrices sobre la relación. UN ٤٩٤ - وأثار عدد من المتكلمين مسألة وضع نظام داخلي يحكم العلاقة بين المجلس واﻷمانة، وقال أحدهم إنه ينبغي إيلاء أولوية أولى للنظام الداخلي عند إعداد المبادئ التوجيهية للعلاقة.
    Empero, al prepararse y presentarse el informe, el Banco Mundial y el Departamento de Agricultura de la UNTAET no solicitaron la asistencia técnica de la FAO para la ejecución del componente, contrariamente a lo que la FAO había entendido, sino que se limitaron a pedir el envío de dos consultores sobre el terreno. UN غير أنه عند إعداد وتقديم الاقتراح جرت مناقشات مع البنك الدولي ودائرة الزراعة في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لم تسفر عما فهمته منظمة الأغذية والزراعة أصلاً وهو تقديم طلب للحصول على المساعدة التقنية منها لتنفيذ ذلك العنصر، لكنها أسفرت فقط عن طلب إيفاد خبيرين استشاريين إلى الميدان.
    En consecuencia, la Comisión solicita que, al prepararse las estimaciones presupuestarias para el bienio 2004-2005, se tenga en cuenta la experiencia adquirida. UN وعليه، تطلب اللجنة أن تؤخذ في الاعتبار التجربة الفعلية لدى إعداد تقديرات الميزانية للفترة 2004-2005.
    La situación será examinada detenidamente al prepararse cada uno de los presupuestos siguientes a fin de determinar si esas funciones siguen siendo de carácter tan especializado que a la Secretaría no le conviene contar con la capacidad técnica necesaria. UN وتستعرض الحالة استعراضا دقيقا لدى إعداد كل ميزانية لاحقة لتحديد ما إذا كانت هذه المهام لا تزال على درجة عالية من التخصص إلى حد يظل معه من غير الملائم بالنسبة لﻷمانة العامة أن تدعم الخبرة الضرورية في هذا المجال.
    El problema fundamental parece ser el hecho de que no se tenga debidamente en cuenta la experiencia adquirida en el ejercicio anterior al prepararse los pronósticos para el ejercicio siguiente. UN ٢١ - ويبدو أن المشكلة اﻷساسية تتعلق بعدم أخذ الخبرة المكتسبة من الفترة السابقة في الحسبان على النحو الكافي، لدى إعداد توقعات الفترة التالية.
    al prepararse la lista de oradores y el orden de las intervenciones, los Jefes de Estado, los Vicepresidentes, las princesas y los príncipes herederos y los Jefes de Gobierno deberían tener precedencia y deberían tener igual categoría en la lista de oradores. UN وينبغي إيلاء الأسبقية، لدى إعداد قائمة المتكلمين وفي ترتيب التكلم، لرؤساء الدول، ونواب الرؤساء، وأولياء العهد أو وليات العهد، ورؤساء الحكومات، وينبغي أن يكونوا على قدم المساواة فيما يتعلق بقائمة المتكلمين.
    La Administración aseguró a la Junta que, al prepararse el presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, se había intentado cuantificar los productos como paso hacia la presupuestación basada en los resultados. UN وأكدت الإدارة للمجلس أن جهودا قد بُذلت لدى إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 لقياس النواتج كمّاً كخطوة لاعتماد نهج الميزنة على أساس النتائج.
    4. al prepararse el presente informe no se había recibido respuesta de Israel a dicha nota. UN 4- ولم يرد، حتى وقت إعداد هذا التقرير، أي رد من إسرائيل.
    4. al prepararse el presente informe, aún no se había recibido respuesta de Israel a la nota verbal. UN 4- ولم يرد من إسرائيل رد حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    al prepararse para su segundo examen periódico universal, cabe esperar que la República Islámica del Irán comience a colaborar de manera efectiva con los procedimientos especiales de las Naciones Unidas y tome medidas concretas para aplicar las recomendaciones que aceptó en 2010. UN وقال إنه يأمل في أن تبدأ جمهورية إيران الإسلامية وهي تتأهب لاستعراضها الدوري الشامل الثاني، الانخراط بشكل مجدٍ مع أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعين للأمم المتحدة، والمبادرة باتخاذ خطوات ملموسة من أجل تنفيذ التوصيات التي قبلت بها في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد