Las Naciones Unidas están ya desempeñando una función al prestar asistencia a los países en desarrollo y a las economías en transición en dos formas: por medio de la difusión de información y la iniciación de proyectos específicos. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة فعلا بدور في مساعدة البلدان والاقتصادات الانتقالية بطريقتين هما: نشر المعلومات، وادخال مشاريع محددة. |
El Japón ha asumido un papel decisivo al prestar asistencia a los esfuerzos que se llevan a cabo en el Afganistán en materia de desarme, desmovilización y reintegración, en conjunción con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA). | UN | وقد تولت اليابان دورا رائدا في مساعدة جهود أفغانستان لنزع السلاح وتسريح المجندين وإعادة الدمج، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Sin embargo, compartimos la opinión de que, a fin de lograr que se aplique esta importante resolución, las instituciones internacionales, regionales y subregionales deberán desempeñar un importante papel al prestar asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos con miras a la aplicación. | UN | إلا أننا نتشاطر وجهة النظر بأنه إذا أريد تحقيق النجاح في تنفيذ هذا القرار الهام، فعلى المؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في جهودها للتنفيذ. |
al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. | UN | وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية. |
La Secretaría interviene activamente al prestar asistencia a la Comisión para individualizar las opciones de que ésta dispone y asesorándola acerca de las soluciones que son viables. | UN | 115 - تقوم الأمانة العامة بدور نشط عن طريق مساعدة اللجنة على تحديد الخيارات المتاحة للجنة وتقديم المشورة إليها بشأن الحلول القابلة للتطبيق. |
17. al prestar asistencia a los países deben ser prioritarios los proyectos en materia de cuentas nacionales destinados a los países estadísticamente menos adelantados y las economías en transición. | UN | ١٧ - ولدى مساعدة البلدان، ينبغي أن توجه أولوية مشاريع الحسابات القومية إلى البلدان اﻷقل نموا في المجال اﻹحصائي، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
7. El representante de la India apoya las funciones que desempeña el FMI al prestar asistencia a los países de bajos ingresos con los instrumentos de apoyo a las políticas económicas y otros métodos. | UN | 7 - وقال إنه يدعم دور صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان المنخفضة الدخل من خلال أدوات دعم السياسات وغير ذلك من الطرق. |
Los seis resultados definidos en el marco de resultados estratégicos del marco de financiación multianual reflejan la contribución que hace el Fondo al prestar asistencia a los países para que alcancen los objetivos de la CIPD. | UN | كما بيَّنت النتائجُ الست المحددة في إطار النتائج الاستراتيجية للإطار التمويلي، مساهماتِ الصندوق في مساعدة البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر. |
Se delinean las principales iniciativas emprendidas por el UNFPA en 2008, los resultados y adelantos logrados y los obstáculos con que se tropezó al prestar asistencia a los países para la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | ويعرض التقرير المبادرات الرئيسية التي اتخذها الصندوق في عام 2008، والنتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز والتحديات التي صودفت في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Observó la importante función que cumplía el GEPMA al prestar asistencia a los PMA en la preparación de esos programas, y destacó la necesidad de que el Grupo siguiera ayudando a los PMA que todavía no hubieran concluido sus programas nacionales de adaptación a ultimarlos y presentarlos lo antes posible, en colaboración con el FMAM y sus organismos. | UN | وأشارت الهيئة الفرعية إلى أهمية الدور الذي يضطلع به الفريق في مساعدة أقل البلدان نمواً على إعداد هذه البرامج، مشددة على ضرورة مواصلته تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً التي لم تُكمل بعد إعداد برامجها ليتسنى لها إكمالها وعرضها في أقرب وقت ممكن، وذلك بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
34. Asimismo, acoge con agrado la función constructiva del Organismo al prestar asistencia a las instituciones incipientes de la Autoridad Palestina, que deben seguir recibiendo apoyo del Comisionado General y su personal. | UN | ٣٤ - كما أعرب عن ترحيب وفده بالدور اﻹيجابي للوكالة في مساعدة المؤسسات الناشئة التابعة للسلطة الفلسطينية، التي ينبغي أن يستمر المفوض العام وموظفوه في دعمها. |
También se facilitó el proceso de transmisión de conocimientos técnicos y perfeccionamiento de los recursos humanos. Las Naciones Unidas desempeñaron un papel decisivo al prestar asistencia a la Autoridad Palestina de Salud en el ámbito de la organización y la planificación. | UN | ١٦ - وجرى أيضا تسهيل عملية نقل الخبرة الفنية وتطوير الموارد البشرية - فقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حيوي في مساعدة جهاز الصحة الفلسطيني في مجال التنظيم والتخطيط. |
La Misión Civil desempeña también una función importante al prestar asistencia a los esfuerzos desplegados para profesionalizar la policía nacional, como complemento de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH), a la que sucederá la Misión de Transición establecida ayer por el Consejo de Seguridad. | UN | وتضطلع البعثة المدنية أيضا بدور هام في مساعدة الجهود المبذولة من أجل إضفاء طابع الاحتراف على الشرطة الوطنية، مكملة دور بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، التي ستخلفها بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية التي أنشأها مجلس اﻷمن أمس. |
10. Acoge con agrado la contribución que siguen haciendo las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI al prestar asistencia a las partes, en coordinación con todos los interesados, a los efectos de la aplicación del Acuerdo General; | UN | ٠١ - يرحب باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع المعنيين؛ |
10. Acoge con agrado la contribución que siguen haciendo las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI al prestar asistencia a las partes, en coordinación con todos los interesados, a los efectos de la aplicación del Acuerdo General; | UN | ٠١ - يرحب باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع المعنيين؛ |
10. Acoge con agrado la contribución que sigue haciendo la fuerza colectiva de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes al prestar asistencia a las partes, en coordinación con todos los interesados, a los efectos de la aplicación del Acuerdo General; | UN | ٠١- يرحب باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفيــن فـي تنفيـذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع المعنيين؛ |
En su calidad de coordinadora de ciencia y tecnología, la Comisión podría desempeñar una función importante al prestar asistencia a los países en la formulación de políticas, estrategias, evaluaciones y actividades nacionales en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | 35 - يمكن للجنة بوصفها جهة تنسيق أنشطة العلم والتكنولوجيا، أن تقوم بدور هام في مساعدة البلدان على وضع الاستراتيجيات والسياسات الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا وإعداد عمليات التقييم والأنشطة. |
al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. | UN | وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية. |
al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. | UN | وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية. |
al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. | UN | وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى إحدى الدول، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية. |
La organización ha fomentado la diversidad cultural al prestar asistencia a sus Estados miembros en el fortalecimiento de la legislación, las políticas y las prácticas nacionales sobre el patrimonio cultural y al proteger, rehabilitar y salvaguardar el patrimonio mediante la promoción, el aumento de la capacidad y el establecimiento de normas, así como el desarrollo de industrias culturales sostenibles. | UN | وما فتئت المنظمة تعمل على النهوض بالتنوع الثقافي عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتراث الثقافي الوطني، وبالعمل على حماية وتأهيل وصيانة التراث عن طريق أنشطة الدعوة وبناء القدرات ووضع المعايير، ومن خلال تطوير صناعات ثقافية مستدامة. |
23. al prestar asistencia a niños víctimas y testigos de delitos, los profesionales deberán hacer todo lo posible por coordinar los servicios de apoyo a fin de evitar que los niños participen en un número excesivo de intervenciones. | UN | 23- ولدى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود، ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتنسيق الدعم حتى لا يُعرّض الطفل لتدخلات مفرطة. |
El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. | UN | وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات. |