ويكيبيديا

    "al problema de la droga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمشكلة المخدرات
        
    • مشكلة المخدرات
        
    • بمشكلة المخدرات
        
    • لمشكلة المخدِّرات
        
    Se reafirmó la importancia de la reducción de la demanda de drogas en la elaboración de respuestas nacionales al problema de la droga. UN وأُعيد التأكيد على أهمية خفض الطلب على المخدرات عند وضع التدابير الوطنية للتصدّي لمشكلة المخدرات.
    Se reafirmó la importancia de la reducción de la demanda de drogas en la elaboración de respuestas nacionales al problema de la droga. UN وأُعيد التأكيد على أهمية خفض الطلب على المخدرات عند وضع التدابير الوطنية للتصدّي لمشكلة المخدرات.
    Si embargo, el encontrar una solución adecuada al problema de la droga dependerá en gran medida de que se preste igual atención tanto a la oferta como a la demanda de este fenómeno. UN إلا أن إيجاد حل كاف لمشكلة المخدرات يعتمد بقدر غير قليل على ما إذا كنا سنولي اهتماما متكافئا لجانبي العرض والطلب لهذه الظاهرة.
    Así, no merece la cooperación quien no demuestre una decidida voluntad política para hacer frente al problema de la droga y no queda redimido quien coopera internacionalmente pero no extrema sus esfuerzos en lo interno. UN ومن لا يبدي اﻹرادة السياسية الضرورية لحل مشكلة المخدرات لا يستحق التعاون، ولا خلاص لبلد يتعاون على المستوى الدولي ولكنه لا يتخذ التدابير الداخلية الملائمة.
    Me refiero, en concreto, al importantísimo período extraordinario de sesiones que se avecina, dedicado al problema de la droga en el mundo, y también a la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN وتخطر على بالي في هذا الصدد الدورة الاستثنائية القادمة البالغة اﻷهمية بشأن مشكلة المخدرات في العالم، فضلا عن مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    En el plano nacional, los gobiernos deberían mejorar su capacidad para reunir, analizar y difundir datos relativos al problema de la droga en el plano interno. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تُحسن الحكومات قدرتها على جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية.
    22. La Unión Europea, principal donante del programa regional de la UNODC para África occidental, también ha desempeñado un papel esencial en la labor de promoción, normativa y de aplicación realizada por la comunidad internacional para hacer frente al problema de la droga en África occidental. UN 22- وكان الاتحاد الأوروبي أيضاً، وهو أهمُّ مانح لبرنامج المكتب الإقليمي لغرب أفريقيا، طرفا فاعلا رئيسيًّا في جهود التعبئة ووضع السياسات العامة والتنفيذ التي بذلها المجتمع الدولي بهدف التصدِّي لمشكلة المخدِّرات في غرب أفريقيا.
    La lucha contra este azote, como se subrayó en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al problema de la droga, requiere el refuerzo de la cooperación a nivel bilateral, regional e internacional. UN ومكافحة هذا الوباء تتطلب تعزيز التعاون على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية؛ وهو ما تم التأكيد عليه في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرســـة لمشكلة المخدرات.
    Esta sinopsis demuestra claramente la voluntad política y la firme decisión del Gobierno de hacer frente de lleno al problema de la droga en el país, y de manera particular en la región. UN وهذا الموجز يبرهن بشكل واضح على توفر اﻹرادة السياسية والالتزام لدى حكومتنا بالمعالجة الكاملة لمشكلة المخدرات في البلد وفي المنطقــــة اﻹقليمية.
    Procuró movilizar las instituciones financieras internacionales, las organizaciones intergubernamentales y otras entidades de las Naciones Unidas para hacer frente al problema de la droga. UN وقد سعى الى تعبئة المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في التصدي لمشكلة المخدرات .
    Esta reunión de alto nivel proporcionará una oportunidad histórica para hacer balance, afinar las estrategias existentes y abrir nuevas vías en la búsqueda común de medios pragmáticos de hacer frente al problema de la droga. UN وسيتيح هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة تاريخية لفرز الاستراتيجيات القائمة وصقلها وتدشين البحث المشترك عن نهوج عملية للتصدي لمشكلة المخدرات.
    Deben fortalecerse las funciones de coordinación del PNUFID en los planos normativo y operacional para velar por que el sistema de las Naciones Unidas pueda presentar una respuesta concertada al problema de la droga. UN وينبغي تعزيز المهام التنسيقية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي لضمان تمكن منظومة اﻷمم المتحدة من توفير استجابة متضافرة للتصدي لمشكلة المخدرات.
    Deben fortalecerse las funciones de coordinación del PNUFID en los planos normativo y operacional para velar por que el sistema de las Naciones Unidas pueda presentar una respuesta concertada al problema de la droga. UN وينبغي تعزيز المهام التنسيقية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي لضمان تمكن منظومة اﻷمم المتحدة من توفير استجابة متضافرة للتصدي لمشكلة المخدرات.
    Deben fortalecerse las funciones de coordinación del PNUFID en los planos normativo y operacional para velar por que el sistema de las Naciones Unidas pueda presentar una respuesta concertada al problema de la droga. UN وينبغي تعزيز المهام التنسيقية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي لضمان تمكن منظومة اﻷمم المتحدة من توفير استجابة متضافرة للتصدي لمشكلة المخدرات.
    16. La delegación jordana apoya las actividades desarrolladas por el PNUFID, así como las conclusiones del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al problema de la droga. UN ٦١ - وأعرب عن تأييد الوفد اﻷردني لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وللنتائج التي توصلت إليها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة المكرسة لمشكلة المخدرات.
    Me refiero, en concreto, al importantísimo período extraordinario de sesiones que se avecina, dedicado al problema de la droga en el mundo, y también a la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN وتخطر على بالي في هذا الصدد الدورة الاستثنائية القادمة البالغة اﻷهمية بشأن مشكلة المخدرات في العالم، فضلا عن مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    A ese respecto, el Camerún acogió con beneplácito el reciente período extraordinario de sesiones de la Asamblea General relativo al problema de la droga, cuyas recomendaciones y declaraciones constituyen orientaciones para la acción futura. UN وقد رحب بلده، في هذا الصدد، بعقد الدورة الاستثنائية اﻷخيرة للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، التي تشكل توصياتها وإعلاناتها مبادئ توجيهية لﻹجراءات المستقبلية.
    Su apoyo al método de seguimiento previsto en el proyecto de declaración política del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al problema de la droga en el mundo; UN تأييدها ﻹجراءات المتابعة الواردة في مشروع اﻹعلان السياسي للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    Las estrategias adoptadas para hacer frente al problema de la droga deben favorecer igualmente a los hombres y las mujeres, y deberían adoptarse medidas de política comercial para favorecer el desarrollo alternativo UN وينبغي للاستراتيجيات الموضوعة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية أن تعود بالنفع على الرجل والمرأة على قدم المساواة، كما يتعين اتخاذ تدابير في مجال السياسة التجارية لتشجيع تطوير الزراعة البديلة.
    También movilizó a los organismos especializados y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales, otras organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil para dar una respuesta mundial al problema de la droga. UN كما تولى تعبئة الوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمجتمع المدني بغية إيجاد رد فعل عالمي إزاء مشكلة المخدرات.
    En el plano nacional, los gobiernos deberían mejorar su capacidad para reunir, analizar y difundir datos relativos al problema de la droga en el plano interno. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تُحسن الحكومات قدرتها على جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية.
    Por otra parte, se organizan campañas de sensibilización al problema de la droga y de retorno a los valores tradicionales. UN ومن جهة أخرى، يجري تنظيم حملات للتوعية بمشكلة المخدرات والعودة إلى القيم التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد