Deberían establecerse mecanismos para asegurar que los resultados de la investigación se incorporaran al proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي إنشاء آليات بهدف ضمان إدماج نتائج البحوث في عملية صنع القرار. |
Deberían establecerse mecanismos para asegurar que los resultados de la investigación se incorporaran al proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي إنشاء آليات بهدف ضمان إدماج نتائج البحوث في عملية صنع القرار. |
Estas últimas deben contribuir también y tanto como los hombres al proceso de adopción de decisiones en las comunidades locales. | UN | اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Además, respaldamos los cambios al proceso de adopción de decisiones y el alcance de la adopción de decisiones como uno de los medios para hacer que el Consejo sea más eficaz y más pertinente. | UN | وإننا ندعم أيضاً التغييرات في عملية صنع القرارات ونطاقه، باعتبارها وسيلة لجعل المجلس أكثر فعالية وأهمية. |
La falta de acceso al proceso de adopción de decisiones políticas es el principal obstáculo para el trabajo que realizan las mujeres en su calidad de promotoras de la paz. | UN | ويشكل عدم المشاركة في صنع القرار السياسي عقبة رئيسية في عمل النساء بانيات السلام. |
A este respecto, el proyecto de compendio mencionado en el párrafo 57 sería de ayuda, ya que aportaría coherencia al proceso de adopción de decisiones. | UN | وفي هذا الصدد، سيساعد المصنف المقترح في الفقرة 57 على تحقيق الاتساق في عملية اتخاذ القرار. |
En los diversos países del mundo se utiliza una gran variedad de medidas constitucionales y políticas para dar acceso a las minorías al proceso de adopción de decisiones. | UN | وتُستعمل تدابير دستورية وسياسية واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم لإشراك الأقليات في عملية صنع القرار. |
Ese enfoque mejora la calidad de la labor del Consejo y ha de contribuir al proceso de adopción de decisiones. | UN | وذلك النهج يحسن من جودة عمل المجلس، ويسهم حتما في عملية صنع القرار. |
En los diversos países del mundo se utiliza una gran variedad de medidas constitucionales y políticas para dar acceso a las minorías al proceso de adopción de decisiones. | UN | وتُستعمل تدابير دستورية وسياسية واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم لإشراك الأقليات في عملية صنع القرار. |
En la adopción de decisiones, se reconoce el derecho inherente y la capacidad de cada mujer para tener acceso igual al proceso de adopción de decisiones. | UN | ودور المرأة كصانعة للقرار يعترف بالحق الكامن لكل إمرأة في المشاركة على قدم المساواة في عملية صنع القرار وقدرتها على ذلك. |
El objetivo de las observaciones sobre el procedimiento es dar transparencia al proceso de adopción de decisiones de este Grupo. | UN | والغرض من التعليقات على الاجراءات، هو تحقيق الشفافية في عملية اتخاذ القرارات في هذا الفريق. |
El jefe del ejecutivo espera que en 2007 la comunidad sea lo suficientemente madura como para que se creen estructuras políticas que propicien el aumento de la participación de los miembros de la comunidad al proceso de adopción de decisiones. | UN | فقد صرح رئيس المجلس التنفيذي أنه يأمل أن يصبح المجتمع ناضجاً بما فيه الكفاية في سنة 2007 كي يمكن إنشاء هياكل سياسية ملائمة لزيادة مشاركة أفراد المجتمع في عملية اتخاذ القرارات. |
221. La ONUSOM II no disponía de suficientes asesores civiles especializados y con experiencia que contribuyeran al proceso de adopción de decisiones. | UN | ٢٢١ - ولم يكن لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال عدد كاف من المستشارين المدنيين المدربين وذوي الخبرة للمساعدة في عملية اتخاذ القرارات. |
La contribución de esos datos al proceso de adopción de decisiones es igualmente valiosa para los diversos componentes de los programas. Las actividades de sensibilización, de promoción, de asistencia a las víctimas y de señalización y remoción de minas se benefician de la información recogida en los reconocimientos técnicos. | UN | وتعد مساهمة بيانات المسح في عملية صنع القرارات ذات فائدة مماثلة بالنسبة إلى مختلف عناصر برنامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام: فالتوعية بخطر اﻷلغام، والدعوة، وتقديم المساعدة للضحايا، وجهود وضع العلامات الخاصة باﻷلغام وإزالتها، كلها أمور تستفيد من المعلومات المجمعة في عمليات المسح. |
La participación de los interesados contribuye al proceso de adopción de decisiones porque fomenta una mejor comprensión de los impactos y la vulnerabilidad, la distribución de los costos y beneficios asociados con las compensaciones y la identificación de una gama más amplia de opciones de respuesta. | UN | وتساهم مشاركة الجهات المعنية في عملية صنع القرارات لأنها تتيح تحقيق فهم أفضل للآثار وأوجه الضعف، وتوزيع التكاليف والمنافع المرتبطة بالمقايضات، وتحديد نطاق أوسع لخيارات التصدي. |
j) Acceso al proceso de adopción de decisiones a todos los niveles; | UN | )ي( إتاحة فرص المشاركة في صنع القرار على جميع المستويات؛ |
No obstante, pese a las diferencias existentes entre los distintos aspectos de cada conflicto y los mandatos de las misiones, la OSSI considera que el establecimiento de puntos de referencia concretos y objetivos de desempeño mensurables podría contribuir al proceso de adopción de decisiones y mejorar la gestión de la policía civil. | UN | ومع ذلك، بالرغم من اختلافات في أبعاد كل صراع وفي ولايات البعثات، يرى المكتب أن تحديد نقاط علاّم معينة وأهداف أداء قابلة للقياس يمكن أن يساعد في عملية اتخاذ القرار وأن يحسن إدارة الشرطة المدنية. |
En lo tocante al proceso de adopción de decisiones en el Consejo, se afirmó que debía reexaminarse la cuestión de la facultad de veto. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض. |
Se señaló que, no obstante, debía darse a todos los miembros la oportunidad y el tiempo suficientes para informarse acerca de las novedades relativas a otros asuntos del orden del día del Consejo, para poder examinar la línea de acción propuesta, y contribuir al proceso de adopción de decisiones. | UN | ولكن أشير إلى ضرورة حصول جميع أعضاء المجلس على الفرصة، والوقت الكافي أيضاً، للاستعلام عن التطورات التي تطرأ بخصوص بنود جدول الأعمال الأخرى، ودراسة مسار العمل المقترح، وتقديم مدخلات لعملية صنع القرار. |
En resumen, mi delegación está dispuesta a contribuir a ese ejercicio, sobre la base del principio de la no indiferencia aprobado por África, habida cuenta de los factores políticos en torno al proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وباختصار، فإن وفد بلادي مستعد للإسهام في تلك الممارسة استنادا إلى مبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي أقرته أفريقيا، مع الأخذ في الحسبان العوامل السياسية المحيطة بعملية صنع القرار في مجلس الأمن. |
Durante las consultas oficiosísimas, una delegación que representaba a un grupo de Estados Miembros se refirió críticamente al proceso de adopción de decisiones de la Quinta Comisión aprobado en la resolución 41/213. | UN | فأثناء المفاوضات غير الرسمية أشار أحد الوفود بصورة انتقادية، وهو يمثل مجموعة من الدول اﻷعضاء، إلى عملية صنع القرار التي اتبعتها اللجنة الخامسة في اعتماد القرار ٤١/٢١٣. |
:: Falta de igualdad de acceso a la tierra y a las oportunidades para contribuir al proceso de adopción de decisiones a nivel comunitario. | UN | :: الافتقار إلى تكافؤ الفرص في الحصول على الأراضي والفرص للمساهمة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
Con ese objeto, el Secretario General debería examinar y racionalizar el número de Secretarios Generales Adjuntos, Representantes Especiales del Secretario General y Subsecretarios Generales, y dar una mayor transparencia a las vías jerárquicas y al proceso de adopción de decisiones. | UN | ولذلك، ينبغي لﻷمين العام أن يستعرض مهام وأعداد وكلاء اﻷمين العام، والممثلين الخاصين لﻷمين العام، واﻷمناء العامين المساعدين، كما ينبغي تبسيطهما، وإضفاء الشفافية على مستويات السلطة وعملية صنع القرار. |
No se detectaron conflictos de interés que afectasen al proceso de adopción de decisiones del Comité. | UN | ولم يتم تحديد أي تضارب في المصالح يمكن أن يؤثر على عملية صنع القرارات في اللجنة. |
a) Aumentar la transparencia y promover la contribución de la ciudadanía en lo que respecta al proceso de adopción de decisiones; | UN | (أ) تعزيز الشفافية في عمليات اتخاذ القرارات وتشجيع اسهام الناس فيها؛ |