ويكيبيديا

    "al producto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على عائدات
        
    • إلى عائدات
        
    • عائدات من
        
    • في العائدات
        
    • على العائدات
        
    • في عائدات
        
    • إلى العائدات
        
    • فيها عائدات
        
    • في ذلك عائدات
        
    • بشأن عائدات
        
    Lo mismo se aplica al producto de los delitos comprendidos en la Convención. UN وينطبق الأمر نفسه على عائدات الجرائم التي تغطيها الاتفاقية.
    Se notó que la práctica de investigación y enjuiciamiento penal todavía no se aplica sistemáticamente al producto de delito en casos de corrupción. UN ويلاحظ أنَّ ممارسة التحقيقات والملاحقات الجنائية لا تطبق بعدُ بصورة منتظمة على عائدات الجريمة في قضايا الفساد.
    Por ello, muchos Estados han previsto que toda garantía real constituida sobre bienes corporales quedará automáticamente transferida al producto de toda enajenación de esos bienes. UN وتبعا لذلك، تنص تشريعات العديد من الدول على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة ينتقل تلقائيا إلى عائدات التصرف فيها.
    Puede obtenerse una orden judicial de preservación de bienes respecto de todo bien que esté relacionado con la comisión de un delito previsto en la Lista 1 de la Ley y al producto de toda actividad delictiva. UN 5 - يمكن إصدار أمر التحفظ على الأملاك بالنسبة لأي ملك استُخدم في ارتكاب جريمة على النحو المشار إليه في الجدول 1 من القانون وبالنسبة لأي عائدات من أي نشاط غير قانوني.
    Se expresó también la inquietud de que el texto sugerido pudiera repercutir sobre conceptos de derecho interno relativos al producto de los créditos cedidos y a la conceptuación jurídica de los derechos sobre dicho producto. UN وأبدي شاغل آخر مثاره أن النص المقترح قد يؤثر في مفاهيم القانون الوطني فيما يتعلق بالعائدات وتحديد خصائص الحقوق في العائدات.
    A juicio de una delegación, el derecho al producto de los bienes gravados debería limitarse al producto recibido por el otorgante o por el acreedor garantizado, y no debería hacerse extensivo al producto recibido por los cesionarios. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الحق في العائدات ينبغي أن يقتصر على العائدات التي يتلقاها المانح أو الدائن المضمون وألا يمتد إلى العائدات التي يتلقاها المحال إليهم.
    Los obligacionistas bursatilizados adquieren con ello el derecho al producto de las operaciones del concesionario con sus clientes. UN ويحصل بذلك حاملو السندات المضمونة على الحق في عائدات معاملات صاحب الامتياز مع عملائه .
    Además, el vendedor o el arrendatario permiten en ciertos casos la venta a condición de que su titularidad se extienda al producto de los bienes sobre los cuales la hayan retenido. UN علاوة على ذلك، يسمح البائع أو المؤجر أحيانا بالبيع بشرط أن يسري حقه في الملكية على عائدات الموجودات التي يحتفظ بالحق في ملكيتها.
    4. ¿Cuál es el concepto de " dinero sucio " establecido en la Ley de prevención del blanqueo de dinero? ¿Se aplica al producto de todo tipo de delitos o únicamente a delitos concretos? En este último caso, ¿cuáles son esos delitos? UN 4 - ما هو نطاق مفهوم " النقود القذرة " في قانون منع غسل الأموال؟ وهل ينطبق على عائدات الجرائم بجميع أنواعها أم على جرائم محددة فقط؟ وفي الحالة الأخيرة، ما هي هذه الجرائم؟
    16. Sobre la cuestión de si el proyecto de guía debería aplicarse al producto de los valores bursátiles que estuvieran directa e indirectamente en manos de sus titulares, se convino en que no era necesario agregar texto a la recomendación. UN 16- أما بشأن ما إذا كان ينبغي لمشروع الدليل أن ينطبق على عائدات الأوراق المالية المحوزة بشكل مباشر وغير مباشر، اتفق على أنه لا داعي لإدراج عبارات إضافية.
    El régimen debería prever que la regla que figura en la recomendación precedente se aplicará también al producto de un bien corporal objeto de una garantía real del pago de una adquisición. " UN " ينبغي أن ينص القانون على أن القاعدة الواردة في التوصية السابقة تنطبق أيضا على عائدات الموجودات الملموسة الخاضعة لحق ضماني احتيازي. "
    [Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que la recomendación 49 ha sido revisada sobre la base del supuesto de que ni la posesión de la promesa independiente ni la inscripción registral deberían ser un método para lograr la eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al producto de una promesa independiente. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تحيط علما بأن التوصية 49 قد نُقّحت استنادا إلى افتراض مفاده أنه لا ينبغي أن تكون حيازة تعهد مستقل ولا تسجيل إشعار طريقة لتحقيق نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على عائدات بمقتضى تعهد مستقل تجاه الأطراف الثالثة.
    c. Un régimen financiero y legal eficaz que permita denegar a los delincuentes el acceso al producto de sus actividades delictivas; UN ج- نظام مالي ورقابي فعال يمكّن من حرمان المجرمين من سبل الوصول إلى عائدات نشاطهم الاجرامي؛
    Por ello, muchos Estados han previsto que toda garantía real constituida sobre bienes corporales quedará automáticamente transferida al producto de toda enajenación de esos bienes. UN وتبعا لذلك، تنص تشريعات العديد من الدول على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة ينتقل تلقائيا إلى عائدات التصرّف فيها.
    c. Un sistema financiero y normativo eficaz que permita impedir a los delincuentes el acceso al producto de sus actividades delictivas UN (ج) نظام مالي وتنظيمي فعال يمكنه حرمان المجرمين من الوصول إلى عائدات جرائمهم
    Los Estados Miembros donde hubiera productos derivados del petróleo propiedad del Iraq o los Estados Miembros donde hubiera fondos del Gobierno del Iraq correspondientes al producto de la venta de petróleo, pagados por el comprador después del 6 de agosto de 1990, debían transferir todos esos fondos o una parte de ellos a la cuenta de garantía bloqueada. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء التي كانت توجد لديها منتجات نفطية مملوكة للعراق، أو الدول الأعضاء التي توجد لديها أموال للحكومة العراقية تمثل عائدات من مبيعات النفط سددتها الجهة المشترية بعد 6 آب/أغسطس 1990، أن تقوم بتحويل جزء من هذه الأموال، أو جميعها إلى حساب الضمان.
    Los Estados Miembros donde hubiera productos derivados del petróleo propiedad del Iraq o los Estados Miembros donde hubiera fondos del Gobierno del Iraq correspondientes al producto de la venta de petróleo, pagados por el comprador después del 6 de agosto de 1990, debían transferir todos esos fondos o una parte de ellos a la cuenta de garantía bloqueada. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء التي كانت توجد لديها منتجات نفطية مملوكة للعراق، أو الدول الأعضاء التي توجد لديها أموال للحكومة العراقية تمثل عائدات من مبيعات النفط سددتها الجهة المشترية بعد 6 آب/أغسطس 1990، أن تقوم بتحويل جزء من هذه الأموال، أو جميعها إلى حساب الضمان.
    Además, algunas veces el vendedor o el arrendador permite la venta bajo la condición de que su titularidad se extienda al producto de la enajenación y a los productos fabricados a partir de los bienes cuya titularidad haya retenido. UN وعلاوة على ذلك، فأحيانا يسمح البائع أو المؤجر بالبيع بشرط أن يسري حقه في الملكية على العائدات والمنتجات المتأتية من الممتلكات التي يحتفظ بالحق في ملكيتها.
    Los titulares de obligaciones bursatilizadas adquieren con ello el derecho al producto de las operaciones del concesionario con sus clientes. UN ويحصل بذلك حاملو السندات المضمونة على الحق في عائدات معاملات صاحب الامتياز مع زبائنه.
    Artículo 10. Aplicabilidad de una garantía real al producto de un bien gravado UN المادة 10- امتداد الحق الضماني إلى العائدات
    194. El régimen debería disponer que un derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre bienes corporales que no sean existencias ni bienes de consumo se aplicará al producto de tales bienes (inclusive el producto de un producto). UN " 194- ينبغي أن ينص القانون على أنَّ حقَّ الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في الممتلكات الملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية يمتد ليشمل العائدات المتأتية من تلك الممتلكات (بما فيها عائدات العائدات).
    19. El régimen debería disponer que, salvo acuerdo en contrario de las partes en un acuerdo de garantía, la garantía real constituida sobre el bien gravado se hará extensiva a todo producto identificable del mismo (y también al producto de dicho producto). UN 19- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات المرهونة يشمل عائداتها القابلة للتحديد (بما في ذلك عائدات العائدات)، ما لم يتفق الطرفان في الاتفاق الضماني على خلاف ذلك. العائدات الممزوجة
    La Ley de prevención del terrorismo complementará la Ley relativa al producto de la delincuencia y el blanqueo de dinero de 2010 y la Ley de asistencia jurídica mutua de 2011. UN وسيكون قانون منع الإرهاب المعتمد حديثا مكملا لقانون عام 2010 بشأن عائدات الجريمة وغسل الأموال وقانون عام 2011 للمساعدة القانونية المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد