ويكيبيديا

    "al propietario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المالك
        
    • للمالك
        
    • إلى مالك
        
    • لمالك
        
    • إلى صاحب
        
    • إلى مالكها
        
    • على المالك
        
    • من مالك
        
    • مسؤولية المالك
        
    • إلى حوزة المالك
        
    • يدفعها صاحب البلاغ ومالك
        
    • على مالك السفينة
        
    • صاحب العقار
        
    • صاحب الشركة
        
    • بمالكي
        
    Se canceló la licencia del buque y se enjuició al propietario y a la tripulación por pesca ilegal de salmón. UN وسحبت رخصة السفينة إثر ذلك ووجهت إلى المالك والطاقم تهمة سرقة السمك.
    La Comisión de Vivienda comunicará la decisión por escrito al propietario legítimo y al usuario temporal en un plazo de siete días. UN وتسلﱢم لجنة الاسكان القرار خطيا إلى المالك الشرعي، والشاغل المؤقت في غضون ٧ أيام.
    Debe indemnizarse al propietario mediante su acuerdo con el Comisionado de Tierras. UN ويتعيّن منح تعويض للمالك بموجب اتفاق يتوصل إليه مع المفوض الحكومي لشؤون الأراضي.
    Una cuarta categoría consiste en préstamos que se hacen al propietario del equipo móvil garantizados principalmente con el equipo. UN وهناك فئة رابعة تتألف من القروض المقدمة إلى مالك المعدات المتنقلة حيث يتم الحصول على القرض أساساً عن طريق المعدات.
    Alquilé esta tierra de buena fe y por un precio justo al propietario. Open Subtitles لقد قمت بدفع مستحقات الإيجار بسعر مناسب و أعطيتها لمالك المنزل
    El reclamante pide también indemnización por un pago en exceso que dice haber efectuado al propietario con respecto a ciertos gastos hechos antes de la invasión de Kuwait por el Iraq y que no pudo recuperar después. UN كما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن زيادة في دفعة يدعي أنه قدمها إلى صاحب المطعم فيما يتعلق ببعض النفقات المتكبَّدة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت والتي تعذر عليه تحصيلها بعد ذلك.
    El bien inmueble desalojado de esta manera será restituido al propietario legítimo de inmediato, previa solicitud; en el ínterin, la Comisión de Vivienda se hará cargo del bien inmueble. UN وتعاد العين التي يتم إخلاؤها بهذه الطريقة إلى مالكها الشرعي فورا بناء على طلبه؛ وإلى أن يتم ذلك، تكون لجنة اﻹسكان هي المسؤولة عن الممتلكات.
    En los casos en que nace un crédito cuando el buque está bajo arriendo por viaje o arriendo por tiempo, en cuya virtud el capitán y la tripulación siguen siendo empleados del propietario, al ser puestos a disposición de los arrendatarios, la responsabilidad personal corresponde al propietario, no a los arrendatarios. UN وعند إثارة ادعاء ما حين تكون السفينة بعقد إيجار للرحلة أو بعقد إيجار زمني يظل بموجبه الربان والطاقم يعملان لحساب المالك، وإن تم وضعهما تحت تصرف المستأجرين، تقع التبعة الشخصية على المالك لا المستأجر.
    Durante la reforma agraria, las relaciones basadas en la propiedad estatal de la tierra se transfieren esencialmente al propietario de acuerdo con el principio de la propiedad privada de la tierra. UN وأثناء عملية الإصلاح الزراعي، تم بصورة أساسية نقل ملكية الأراضي من الحكومة إلى المالك الخاص.
    En el caso de los buques, la responsabilidad corresponde al propietario, no al explotador. UN ففي حالة السفن، توجه لمسؤولية إلى المالك وليس إلى المشغّل.
    En el caso de los buques, la responsabilidad corresponde al propietario, no al explotador. UN ففي حالة السفن، تؤول المسؤولية القانونية إلى المالك وليس إلى المشَغِّل.
    No obstante, las licencias de propiedad sólo permiten al propietario comercializar la propiedad intelectual en cuestión. UN بيد أن هذا الترخيص لا يسمح سوى للمالك بتسويق الملكية الفكرية المعنية.
    Según una delegación, con una descripción precisa se daría certeza no sólo al propietario sino también a sus acreedores. UN وذهب أحد الآراء إلى أنّ تقديم وصف دقيق يمكن أن يوفِّر اليقين لا للمالك فحسب وإنما لدائنيه أيضا.
    De no llegarse a un arreglo amistoso con la administración sobre la indemnización propuesta, la Ley ofrece al propietario la posibilidad de someter el caso a un juez competente. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق بالتراضي مع الإدارة بشأن التعويض المقترح، يتيح القانون للمالك إمكانية اللجوء إلى القاضي المختص.
    El fabricante facilitará una copia del certificado de aprobación al propietario del recipiente a presión de socorro. UN ويجب أن يسلم الصانع نسخة من شهادة الاعتماد إلى مالك وعاء الضغط لأغراض الإنقاذ.
    No existe un acuerdo oficial sobre la ocupación de estos locales por la Autoridad, aunque se paga al propietario del edificio, la Corporación de Desarrollo Urbano, un " alquiler " mensual en forma de servicios de mantenimiento. UN وليس هناك اتفاق رسمي نافذ فيما يتعلق بشغل السلطة لهذه اﻷماكن، على الرغم من أنه يجري دفع " إيجار " شهري في شكل خدمات صيانة إلى مالك المبنى، وهو Urban Development Corporation.
    Por ejemplo, al propietario del buque respecto del que nace el crédito debería permitírsele embargar a un buque que pertenezca a los arrendatarios respecto de controversias sobre el contrato de fletamento. UN فمثلاً ينبغي السماح لمالك السفينة الذي نشأ ادعاء بشأنها بحجز سفينة تخص المستأجرين لمنازعات على مشارطة اﻹيجار.
    Es probable que esta explosión fuera una advertencia al propietario del automóvil para que no extendiera sus actividades fuera de la zona que le había sido asignada. UN وربما كان ذلك التفجير يحمل تحذيرا لمالك السيارة بألا يوسع نطاق عملياته إلى خارج منطقة مسؤوليته.
    Los decretos de expropiación entran en vigor en el momento de su firma, aunque no se notifiquen al propietario. UN وتصبح أوامر المصادرة نافذة المفعول عند التوقيع عليها، سواء سُلمت إلى صاحب الأرض أم لا.
    Una patrulla de la UNISFA ubicó el ganado en las cercanías y lo devolvió al propietario. UN وعثرت دوريات القوة الأمنية على الأبقار في منطقة قريبة، وأعادتها إلى مالكها.
    " 2. No podrá imputarse responsabilidad alguna al propietario si prueba que los daños por contaminación: UN " 2- لا تقع على المالك أية مسؤولية عن الضرر الناجم عن التلوث إذا أثبت أن الضرر:
    El arriendo al propietario de las tierras por una renta que oscila entre 10.000 y 50.000 francos CFA, según la proximidad de la parcela con los centros urbanos. UN الاستئجار من مالك أراضي يتراوح ريعه بين 000 10 و000 50 فرنك أفريقي، وتبعاً لمدى القرب من المدن.
    68. El Grupo ha considerado, como lo hacen varios sistemas jurídicos, que esas reparaciones podían corresponder jurídicamente al propietario con arreglo a la Ley de arrendamientos de Kuwait. UN 68- ولاحظ الفريق أنه، على غرار ما يرد في عدد من النظم القانونية تكون أعمال الترميم هذه، من وجهة نظر قانونية، من مسؤولية المالك وفقاً لعقد الإيجار و/أو القانون الكويتي.
    Si, llegado el momento, el ocupante temporal recurriera el dictamen, esto no suspenderá su ejecución ni retrasará la restitución del inmueble al propietario legítimo. UN ولا يعلق الاستئناف المحتمل من جانب الشاغل المؤقت تنفيذ حكم المحكمة كما لا يؤخر إعادة الممتلكات إلى حوزة المالك الشرعي.
    2.3 El 16 de enero de 2009, el Tribunal del Distrito de Medeus, en Almaty, halló al autor culpable de difamación y lo condenó, junto al propietario de DAT-X Media Ltd., a resarcir al Sr. Madinov con 3 millones de tenge (18.420 euros). UN 2-3 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2009، خلصت محكمة مقاطعة ميديوس بألماتي إلى إدانة صاحب البلاغ بالتشهير ومنح السيد مادينوف تعويضاً قدره 3 ملايين تنج (420 18 يورو) يدفعها صاحب البلاغ ومالك شركة دات - إكس الإعلامية المحدودة معاً().
    El objetivo del Convenio era garantizar el pago a las víctimas de una indemnización adecuada, y la responsabilidad correspondía al propietario del buque. UN وتمثل هدف الاتفاقية في كفالة دفع التعويض الكافي للضحايا وحددت المسؤولية بأنها تقع على مالك السفينة.
    Con arreglo a las condiciones del nuevo contrato de alquiler, se adeudaría al propietario un pago por traspaso para sufragar los gastos relacionados con las reformas hechas por el Tribunal a lo largo de los años. UN ووفقا لبنود وشروط اتفاق الاستئجار الجديد، سيكون من حق صاحب العقار الحصول على رسوم تسليم لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعديلات التي أجرتها المحكمة على العقار على مر السنين.
    Además, si trabajo por ejemplo en Tel Aviv, cualquier policía puede detenerme y meterme en la cárcel e incluso puede encarcelar al propietario de la empresa en la que trabajo por motivos que desconozco. UN أما إذا عملت في تل أبيب مثلا، فيستطيع أي شرطي أن يلقي القبض علي ويدخلني السجن، ويستطيع حتى حبس صاحب الشركة التي توظفني ﻷسباب أجهلها.
    ¿Entonces no sabían lo que había dentro y no fueron capaces de contactar al propietario de la caja? Open Subtitles إذا لا تعرفون ماذا كان في داخله ولم تكونوا قادرين على الإتصال بمالكي الصندوق؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد