ويكيبيديا

    "al que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي تم
        
    • الموجه إليها
        
    • التي هي موضوع
        
    • المقدم إليها
        
    • مبلغ المدفوعات المشار
        
    • المدفوعات المشار إليه
        
    • التي يُنفّذ
        
    • من اعتمادات الجهة التي تتم
        
    • المادة التي هي
        
    • موضوع عدم
        
    • الذي يحتوي على
        
    • إلاّ أنه يلزم
        
    • وهي موضوع
        
    • يشار إليه
        
    • الذي يقام
        
    En ese libro, el autor habla acerca del entendimiento al que se llegó cuando se creó el veto. UN ففي ذلك الكتاب يتكلم المؤلف عن الفهم الذي تم التوصل إليه عندما استحدث حق النقض.
    Consideramos que el acuerdo al que se llegó sobre el programa es un indicio halagüeño. UN ونحن نرى أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جدول الأعمال علامة مشجعة.
    iv) Toda información que pueda ser necesaria a tenor de la legislación del Estado al que se haga la solicitud con objeto de atenderla; y UN ' ٤ ' المعلومات التي يقتضيها قانون الدولة الموجه إليها الطلب ﻷغراض تنفيذ الطلب؛
    Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de bromoclorometano, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. UN وقد تتضمن تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في المادة 4، مثل وقف إمدادات برومو كلورو الميثان التي هي موضوع عدم الامتثال حتى لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. UN وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Mediante la resolución 1302 (2000), el porcentaje se aumentó al 54,034% y mediante la resolución 1330 (2000) se aumentó al 59,034%, del cual se debía deducir el pago al que se hace referencia en el inciso vi) infra; UN وزيدت هذه النسبة المئوية بموجب القرار 1302 (2000) إلى 54.034 في المائة، ثم إلى 59.034 في المائة بموجب القرار 1330 (2000) مع خصم مبلغ المدفوعات المشار إليه في الفقرة ' 6` أدناه.
    Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيِّناً شروط ذلك النقل والفترة التي يُنفّذ فيها. "
    No obstante, acoge complacido el consenso al que se llegó con respecto al proyecto de resolución, y felicita a la delegación de Myanmar por su flexibilidad. UN ومهما يكن من أمر، فهو يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار ويشيد بوفد ميانمار لما تحلى به من مرونة.
    Expresamos nuestra profunda satisfacción por este nuevo progreso y por el entendimiento al que se ha llegado. UN ونعرب عن ارتياحنا العميق لهذا التطور الجديد وللتفاهم الذي تم التوصل إليه.
    Este proyecto de resolución también fue el único al que se presentó una enmienda en la Primera Comisión. UN وهو أيضا مشروع القرار الوحيد الذي تم تعديله في اللجنة الأولى.
    v) Cualquier otra información que pueda ser necesaria o apropiada para ayudar al Estado al que se haga la solicitud a atenderla. UN ' ٥ ' المعلومات اﻷخرى الضرورية أو الملائمة لمساعدة الدولة الموجه إليها الطلب على تنفيذ الطلب؛
    La finalidad de esa norma es impedir que el Estado solicitante pueda imponer una carga no razonable al Estado al que se dirige la solicitud de información. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة.
    Todo proveedor o contratista al que se haya notificado debidamente el procedimiento y que no participe en ese recurso no podrá posteriormente interponer otro recurso, con arreglo a los artículos 66 y 67, contra las decisiones o medidas que hayan sido objeto del recurso interpuesto. UN ويُمنَع أيُّ مورِّد أو مقاول يُخطَر على النحو الواجب بالإجراءات، لكنه يتخلّف عن المشاركة فيها، من الاعتراض لاحقاً بمقتضى المادتين 66 و67 من هذا القانون بشأن القرارات أو التدابير التي هي موضوع الطلب.
    Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las medidas estipuladas en el artículo 4, con objeto de velar por que cese el suministro de las sustancias controladas que figuran en los anexos A y B al que se debe el incumplimiento y por que las Partes exportadoras no contribuyan a la perpetuación de una situación de incumplimiento. UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية إتخاذ الإجـراءات المتاحة بموجب المادة 4، والرامية إلى ضمان قطع إمدادات مواد المرفقين ألف وباء الخاضعة للرقابة، التي هي موضوع عدم الامتثال، وضمان أن لا تسهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones previstas en la legislación del Estado al que se le haya solicitado. UN وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. UN وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Mediante la resolución 1302 (2000), el porcentaje se aumentó al 54,034% y mediante la resolución 1330 (2000) se autorizó un nuevo aumento al 59,034%, del cual se debía deducir el pago al que se hace referencia en el apartado vi) infra; UN وفي متابعة للقرار 1302 (2000)، زيدت هذه النسبة المئوية إلى 54.034 في المائة، وأذن القرار 1330 (2000) بزيادة أخرى إلى 59.034 في المائة مع خصم مبلغ المدفوعات المشار إليه في الفقرة الفرعية ' 6` أدناه؛
    Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيِّناً شروط ذلك النقل والفترة التي يُنفّذ فيها. "
    a El Administrador está autorizado, dentro de la consignación aprobada para actividades básicas del PNUD, a redistribuir recursos entre los sectores de consignaciones correspondientes a las oficinas del país y a la sede, hasta un valor máximo del 5% al que se redistribuyen recursos de conformidad con el párrafo 7 de la decisión 95/28 de la Junta Ejecutiva. UN )أ( يسمح لمدير البرنامج، ضمن حدود الاعتمادات الموافق عليها لﻷنشطة اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي، بإجــراء مناقلات بين بنود اعتمادات المقر والمكــاتب القطرية بنســبة لاتتـجاوز ٥ في المائة من اعتمادات الجهة التي تتم المناقلة إليها عملا بالفقرة ٧ من مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٨.
    Esas medidas podrán incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, como velar por que se ponga fin al suministro de metilcloroformo, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; UN وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 مثل ضمان عدم إمداد البوسنة والهرسك بكلوروفورم الميثيل (أي المادة التي هي موضوع عدم الامتثال) بحيث لا تكون الأطراف المصدرة لها مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال.
    Esas medidas podrán incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes importadoras o exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات رابع كلوريد الكربون التي تعتبر موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار وضع عدم الامتثال.
    Le agradecería que hiciera distribuir el texto de la presente carta y su anexo, al que se agrega como apéndice la declaración formulada por el Excmo. Sr. Atay A. Raşit, Ministro de Relaciones Exteriores y de Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional, en calidad de documento del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, en relación con el tema 55 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو أمكن تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها الذي يحتوي على البيان الذي أدلى به سعادة السيد أتاي أ. راشيت، وزير الخارجية والدفاع في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، كوثيقة من وثائق الدورة الخمسين للجمعية العامة، في إطار البند ٥٥ من جدول اﻷعمال، وكوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de halones (al que se debe el incumplimiento) y que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل ضمان وقف إمدادات الهالونات (وهي موضوع عدم الامتثال) وكفالة عدم مساهمة الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    El Gobierno formuló un comentario de 52 páginas sobre el presente informe, al que se hace referencia a lo largo de este documento. UN وقدمت الحكومة تعليقا من 52 صفحة على هذا التقرير، الذي يشار إليه في جميع أجزاء هذه الوثيقة.
    No me refiero al que se celebra la noche de Halloween en el Village. Open Subtitles لست اقصد الاحتفال الذي يقام في ليلة الهالوين بمركز الاحتفال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد