Dicha armonización contribuirá a atraer y retener a profesionales con aptitudes al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | فمن شأن تلك المواءمة اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Se presentaba una oportunidad de participar en el discurso amplio sobre la diversidad y confeccionar una definición que se aplicara al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وهناك فرصة سانحة للمشاركة في النقاش العام بشأن وضع تعريف له بالصيغة التي ينطبق بها على النظام الموحد للأمم المتحدة. |
El número de la resolución relativa al régimen común de las Naciones Unidas se incluirá una vez esa resolución haya sido aprobada por la Asamblea General. | UN | وسيدرج رقم القرار على النظام الموحد للأمم المتحدة بمجرد اتخاذ الجمعية العامة القرار. |
b) Incluir en la definición y el alcance de la diversidad, en lo que se refiere al régimen común de las Naciones Unidas, los elementos siguientes: | UN | (ب) أن تدرج العناصر التالية في تعريف التنوع ونطاقه من حيث صلته بالنظام الموحد للأمم المتحدة: |
Cabe recordar que, en su resolución 67/257, relativa al régimen común de las Naciones Unidas: informe de la Comisión de Administración Pública Internacional, la Asamblea General solicitó a la Comisión que informara sobre el progreso, las conclusiones preliminares y los aspectos administrativos del examen amplio del conjunto de las prestaciones del personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores. | UN | 22 - تجدر الإشارة إلى أنه بموجب القرار (67/257) المتعلق بالنظام الموحد للأمم المتحدة: تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، طلبت الجمعيةُ العامة إلى اللجنة أن تبلغها بالتقدم المحرز في الاستعراض الشامل لمجموعة التعويضات الخاصة بالموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا ونتائجه الأولية وجوانبه الإدارية. |
b) Ningún funcionario del cuadro orgánico de una organización adherida al régimen común de las Naciones Unidas tiene un derecho adquirido - ni aun, en la mayoría de los casos, un derecho contractual - a ser asignado a un lugar de destino determinado, ya que todos ellos pueden ser destinados por el Jefe Ejecutivo a cualquiera de las oficinas de la organización empleadora. | UN | )ب( وليس ﻷي موظف من موظفي الفئة الفنية لمنظمة من منظمات النظام الموحد لﻷمم المتحدة أي حق مكتسب، بل وليس له في معظم الحالات حتى الحق التعاقدي في تعيينه في مركز عمل معين، نظرا ﻷن جميع الموظفين خاضعين ﻷن ينتدبهم الرئيس التنفيذي الى أي مكتب من مكاتب المنظمة التي يعملون فيها. |
e) El sueldo, los subsidios y las prestaciones mencionadas a que tiene derecho el Director General en virtud del presente acuerdo podrán ser reajustados por la Junta, previa consulta con el Director General, a fin de mantenerlos en consonancia con los de los jefes ejecutivos de los demás organismos especializados pertenecientes al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | (ﻫ) يكون المرتّب والبدلات والمزايا المذكورة آنفا المستحقة للمدير العام بمقتضى هذا الاتفاق، خاضعة للتعديل بواسطة المجلس، بعد التشاور مع المدير العام، لإبقائها متوافقة مع تلك التي يحصل عليها الرؤساء التنفيذيون في الوكالات المتخصصة الأخرى في إطار النظام المشترك للأمم المتحدة. |
Además, se han calculado sobre la base de la estructura de puestos, los sueldos, las prestaciones y los beneficios aplicables al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات قد حُسبت على أساس هيكل الوظائف والمرتبات والبدلات والاستحقاقات السارية في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Además, se han calculado sobre la base de la estructura de puestos, los sueldos, las prestaciones y los beneficios aplicables al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات قد حُسبت على أساس هيكل الوظائف والمرتبات والبدلات والاستحقاقات السارية في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Además, se han calculado sobre la base de la estructura de puestos, los sueldos, las prestaciones y los beneficios aplicables al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات قد حُسبت إلكترونيا على أساس هيكل الوظائف، والمرتبات، والبدلات والاستحقاقات السارية في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Un participante instó al Consejo a que considerara la posibilidad de pedir que funcionarios que trabajaban sobre el terreno, en especial con categorías inferiores a la de Representante Especial del Secretario General, presentaran exposiciones informativas y se diera al régimen común de las Naciones Unidas mayor margen y flexibilidad para presentar al Consejo la información que considerara conveniente. | UN | وحث أحد المشاركين المجلس على النظر في أن يطلب من الموظفين الذين يعملون في الميدان، لا سيما من الموظفين الذين تقل رتبتهم عن رتبة الممثل الخاص للأمين العام، تقديم إحاطات إعلامية له وأن يوفر المجلس لمؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة نطاقا أوسع ومجالا أرحب لتزويده بالمعلومات التي تراها مناسبة. |
Un funcionario participó en una trama para asustar a un funcionario de otra organización perteneciente al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | 53 - تورط أحد الموظفين في مؤامرة لتخويف موظف في منظمة أخرى تنتمي إلى النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Esa cifra se elevaba a alrededor del 45% cuando se tomaban en cuenta todos los funcionarios de las organizaciones internacionales, incluido personal del Cuadro de Servicios Generales, así como los funcionarios ajenos al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ويصل هذا الرقم إلى 45 في المائة تقريبا إذا أخذ جميع موظفي المنظمات الدولية في الحسبان، بمن فيهم الموظفون في فئة الخدمات العامة، والموظفون خارج النظام الموحد للأمم المتحدة. |
v) Al renunciar al cargo después de cumplir al menos tres años de servicio ininterrumpido en la Organización para pasar a otra organización afiliada al régimen común de las Naciones Unidas, sin que se interrumpa la continuidad del servicio; | UN | `5` عند الاستقالة، بعد 3 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى اليونيدو للانضمام إلى منظمة أخرى مشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة دون انقطاع في الخدمة؛ |
Aunque no descartaba que fuera necesario introducir cambios para mejorar el funcionamiento del régimen común de las Naciones Unidas, la FICSA se oponía a la implantación de sistemas de bandas anchas y remuneración con arreglo al desempeño. Eran éstos conceptos del sector privado que no podían aplicarse adecuadamente al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | 54 - دون استبعاد ضرورة إجراء تغييرات لتحسين أداء النظام الموحد للأمم المتحدة، بيَّن ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين معارضته لخطتي توسيع النطاقات والأجر المرتبط بالأداء في النظام الموحد لكونهما مفهومين من مفاهيم القطاع الخاص ولا يمكن تطبيقهما بشكل سليم في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
b) Ningún funcionario del cuadro orgánico de una organización adherida al régimen común de las Naciones Unidas tiene un derecho adquirido - ni aun, en la mayoría de los casos, un derecho contractual - a ser asignado a un lugar de destino determinado, ya que todos ellos pueden ser destinados por el Jefe Ejecutivo a cualquiera de las oficinas de la organización empleadora. | UN | )ب( وليس ﻷي موظف من موظفي الفئة الفنية لمنظمة من منظمات النظام الموحد لﻷمم المتحدة أي حق مكتسب، بل وليس له في معظم الحالات حتى الحق التعاقدي في تعيينه في مركز عمل معين، نظرا ﻷن جميع الموظفين خاضعين ﻷن ينتدبهم الرئيس التنفيذي الى أي مكتب من مكاتب المنظمة التي يعملون فيها. |
Dos años después, un análisis retrospectivo de los gastos del proyecto puso de manifiesto que, globalmente, los gastos efectivos se habían mantenido cerca del monto previsto y que si bien en algunos casos se habían subestimado los gastos en personal (sujetos al régimen común de las Naciones Unidas), ello se había visto compensado por las economías efectuadas en la mayor parte de las demás partidas, especialmente los gastos en viajes. | UN | وبعد سنتين، أبرز تحليل بعدي لنفقات المشروع مستواها الحقيقي العام وهو شبيه بالمبلغ المتوقَّع، مُظهِراً بعض النقص في ميزانية تكاليف الموظفين (التي يديرها النظام المشترك للأمم المتحدة)، مقابل وفورات في معظم البنود الأخرى لا سيما بند السفر. |