ويكيبيديا

    "al ratificar el pacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند التصديق على العهد
        
    • لدى التصديق على العهد
        
    • عند تصديقها على العهد
        
    • عن التصديق على العهد
        
    • لدى تصديقها على العهد
        
    • بشأن التصديق على العهد
        
    • وقت التصديق على العهد
        
    Concluyó que no podía examinar la queja del autor a tenor del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto debido a la reserva que el Estado parte había formulado en relación con esta disposición al ratificar el Pacto. UN ووجدت اللجنة أنه حيل بينها وبين النظر في إدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد، بسبب تحفظ الدولة الطرف على هذا الحكم عند التصديق على العهد.
    El Gobierno de los Estados Unidos debe asumir la iniciativa para educar al público respecto de la importancia del cumplimiento de los compromisos asumidos al ratificar el Pacto. UN ينبغي أن تأخذ حكومة الولايات المتحدة بزمام اﻷمور في تثقيف الجمهور فيما يتعلق بأهمية احترام الالتزامات المضطلع بها عند التصديق على العهد.
    9. Al tiempo que toma nota de las explicaciones del Estado parte, el Comité lamenta que no haya retirado ninguna de las reservas que formuló al ratificar el Pacto. UN 9- واللجنة، إذ تحيط علماً بإيضاحات الدولة الطرف، تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تسحب أياً من التحفظات التي قدمتها لدى التصديق على العهد.
    Por lo tanto, el Gobierno federal considera que la República Federal de Alemania no asume, en virtud del artículo 37 de la presente Convención, ninguna obligación más amplia que las contraídas al ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتفترض الحكومة الاتحادية بالتالي أن جمهورية ألمانيا الاتحادية لا تتحمل أي التزامات بموجب المادة ٧٣ من الاتفاقية الحالية تكون أوسع نطاقا من الالتزامات التي قطعتها على نفسها لدى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La oradora observa con preocupación la declaración formulada por los Estados Unidos al ratificar el Pacto, en la que se establece que sus artículos 1 a 27 no son inmediatamente efectivos. UN ولاحظت بقلق ما أعلنته الولايات المتحدة عند تصديقها على العهد بأن المواد من ١ إلى ٢٧ منه غير نافذة بذاتها.
    Por último, es importante recordar que no sólo el Gobierno, sino también el Estado Parte, a saber, el conjunto de sus órganos, incluido el Parlamento, debe cumplir con los compromisos contraídos al ratificar el Pacto. UN ومن الضروري الإشارة أخيراً إلى أن واجب الوفاء بالالتزامات الناجمة عن التصديق على العهد لا يقع على عاتق الحكومة وحدها، بل على الدولة الطرف، أي جميع أجهزتها بما فيها البرلمان.
    La reserva formulada por el Estado Parte al ratificar el Pacto no guarda relación con el presente caso. UN أما التحفظ المقدم من الدولة الطرف لدى تصديقها على العهد فلا صلة لـه بهذه القضية.
    Asimismo, el Comité aprobó un comentario general en el que se individualizan los principios de derecho internacional aplicables a la formulación de reservas al ratificar el Pacto o sus protocolos facultativos y en relación con lo cual se determina la aceptabilidad y se interpreta el objeto de esas reservas. UN ووضعت اللجنة أيضا تعليقا عاما يحدد مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على تقديم التحفظات عند التصديق على العهد أو البروتوكولات الاختيارية المتصلة به، مما يتيح البت في مقبوليتها وبيان هدفها.
    Y como la mayoría de los Estados consideran al ratificar el Pacto que su legislación es compatible con él, ese enfoque no dejaría demasiado margen de maniobra al Comité. UN وذكر أن معظم الدول كان موقفها عند التصديق على العهد هو أن قانونها يتفق معه، ومن ثم فإن هذا النهج لن يترك للجنة شيئا تقوم به.
    3. El Comité considera que las reservas y declaraciones formuladas por Francia al ratificar el Pacto y la consiguiente falta de presentación de información sobre muchas cuestiones relacionadas con esas reservas y declaraciones, que pueden guardar relación directa o indirecta con el disfrute de los derechos establecidos en el Pacto, obstaculizan la evaluación completa de la situación de los derechos humanos en Francia. UN ٣- تجد اللجنة أن التحفظات والبيانات التي أدلت بها فرنسا عند التصديق على العهد وما تبعها من عدم اﻹبلاغ عن مسائل كثيرة تتصل بتلك التحفظات والبيانات، مما يمكن أن يكون له أثر مباشر أو غير مباشر على التمتع بالحقوق الواردة في العهد، تجعل من الصعب إجراء تقييم كامل وشامل لوضع حقوق اﻹنسان في فرنسا.
    173. al ratificar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Estado brasileño confirió a sus disposiciones fuerza de normas internas. UN 173- عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافي، منحت دولة البرازيل أحكامه قوة القوانين الداخلية.
    Respecto de la libertad de expresión y la manera en que Camboya entendía la difamación y la perturbación del orden público, Alemania preguntó cómo conciliaba Camboya esos enfoques restrictivos con las obligaciones que había contraído al ratificar el Pacto. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير ومفاهيم كمبوديا للقذف والإخلال بالنظام العام، استفسرت ألمانيا عن الطريقة التي توّفق بها كمبوديا بين هذه النُهُج التقييدية والالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Como complemento de esa información, desea muy especialmente saber si el Gobierno Federal tiene el propósito de volver a examinar y, si viene al caso, retirar las reservas que formuló al ratificar el Pacto respecto de buen número de artículos, a saber, los artículos 10, 12, 14, 20, 25 y 26, lo cual hace temer que el Pacto no es reconocido y aplicado plenamente en Suiza. UN وقال إنه يرغب خاصة، استكمالاً للمعلومات، في معرفة ما إذا كانت الحكومة الاتحادية تعتزم إعادة النظر في التحفظات التي أبديت لدى التصديق على العهد بشأن عدد كبير من المواد، وهي المواد ٠١ و٢١ و٤١ و٠٢ و٥٢ و٦٢، وذلك تمهيداً لسحبها، حيث يوحي وجودها بعدم امتثال سويسرا إطلاقاً للعهد وبعدم تنفيذها له تماماً.
    28. El Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de retirar las reservas y declaraciones formuladas al ratificar el Pacto, teniendo en cuenta que niegan los propósitos y objetivos esenciales del Pacto. UN 28- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب تحفظاتها وبياناتها المعلنة لدى التصديق على العهد على ضوء أنها تنكر الأغراض والأهداف الأساسية للعهد.
    201. El Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de retirar las reservas y declaraciones formuladas al ratificar el Pacto, teniendo en cuenta que niegan los propósitos y objetivos esenciales del Pacto. UN 201- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب تحفظاتها وبياناتها المعلنة لدى التصديق على العهد التي تشكل إنكاراً لأغراض العهد وأهدافه الأساسية.
    El Gobierno sueco ha examinado las declaraciones y la reserva formuladas por la República de Turquía al ratificar el Pacto [...] UN نظرت الحكومة السويدية فيما صاغته الجمهورية التركية من إعلانات وتحفظ عند تصديقها على العهد ...
    4) El Comité manifiesta su preocupación por la existencia de seis declaraciones interpretativas y de una reserva formulada por el Estado Parte al ratificar el Pacto. UN 4) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود ست إعلانات تفسيرية وتحفظ واحد قدمتها الدولة الطرف عند تصديقها على العهد.
    Lo anima a respetar la posición del Tribunal Superior acerca de las legítimas expectativas producidas al ratificar el Pacto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتباع موقف المحكمة العليا من التوقعات المشروعة الناجمة عن التصديق على العهد.
    La RDA no formuló reservas al ratificar el Pacto, de suerte que éste es válido para todo el Estado, con las reservas formuladas por la antigua República Federal de Alemania. UN ولم تكن الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة قد أبدت أي تحفظات لدى تصديقها على العهد وبالتالي فإنه يسري على جميع أنحاء الدولة، مع التحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة.
    3.4 La autora afirma que, al ratificar el Pacto, los Países Bajos habían aceptado el efecto directo de toda disposición del Pacto conforme a los artículos 93 y 94 de la Constitución. UN ٣-٤ وتؤكد صاحبة البلاغ أن هولندا وافقت وقت التصديق على العهد على إمكانية تطبيق أحكامه مباشرة وفقا لما تنص عليه المادتان ٣٩ و٤٩ من الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد