Con respecto a las reservas formuladas por la Arabia Saudita al ratificar la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها المملكة العربية السعودية عند التصديق على الاتفاقية: |
6. El Comité observa con preocupación la reserva al párrafo 1 del artículo 14 hecha por el Estado Parte al ratificar la Convención. | UN | ٦- تلاحظ اللجنة بعين القلق تحفظ الدولة الطرف على المادة ٤١-١ عند التصديق على الاتفاقية. |
El Comité considera que el Estado Parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente la competencia del Comité bajo el artículo 22, se comprometió a cooperar de buena fe con el mismo en la aplicación del procedimiento. | UN | وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وقبولها طوعيا لاختصاص اللجنة بموجب المادة ٢٢، تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق اﻹجراءات. |
Consideró que el Estado Parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente la competencia del Comité en virtud del artículo 22, se comprometía a cooperar de buena fe aplicando el procedimiento. | UN | ورأت أن الدولة الطرف بتصديقها على الاتفاقية وقبولها الطوعي لاختصاص اللجنة بمقتضى المادة 22 تتعهد بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق الإجراءات. |
Esta expresión es incondicional y no admite ninguna demora ni un enfoque gradual voluntario en el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados al ratificar la Convención o adherirse a ella. | UN | وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها. |
al ratificar la Convención o adherirse a ella, varios Estados formularon una declaración según la cual la Convención había de interpretarse en conformidad con los principios de su respectiva Constitución. | UN | وقدمت عدة دول، لدى تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها، إعلانا مفاده أن الاتفاقية ستفسر وفقا لمبادئ دستورها. |
" El Comité observa que el Estado parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente su competencia en virtud del artículo 22, se comprometió a cooperar con él de buena fe en la aplicación y plena efectividad del procedimiento para comunicaciones individuales del artículo 22. | UN | تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً. |
63. El Comité observa con preocupación la reserva al párrafo 1 del artículo 14 hecha por el Estado Parte al ratificar la Convención. | UN | ٣٦- تلاحظ اللجنة بقلق التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على المادة ٤١-١ عند التصديق على الاتفاقية. |
309. El Comité observa con preocupación la reserva al párrafo 1 del artículo 14 hecha por el Estado Parte al ratificar la Convención. | UN | 309- تلاحظ اللجنة بقلق التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على المادة 14-1 عند التصديق على الاتفاقية. |
309. El Comité observa con preocupación la reserva al párrafo 1 del artículo 14 hecha por el Estado Parte al ratificar la Convención. | UN | 309- تلاحظ اللجنة بقلق التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على المادة 14-1 عند التصديق على الاتفاقية. |
Dado que parece existir un consenso político sobre la cuestión, tal vez haya llegado el momento de cambiar la norma de la sucesión masculina al trono y retirar la declaración al respecto que España realizó al ratificar la Convención. | UN | وبما أنه يبدو أن هناك توافقا سياسيا للآراء حول المسألة، ربما قد حان الوقت لتغيير قواعد خلافة الذكور على العرش وسحب البيان المتعلق بالخلافة الذي أدلت به إسبانيا عند التصديق على الاتفاقية. |
Será un proceso doloroso, pero al ratificar la Convención Única sobre Estupefacientes, los Estados ha reconocido que la toxicomanía constituye un mal grave para el ser humano y entraña un peligro social y económico para la humanidad. | UN | العملية ستكون مؤلمة، ولكن الدول أقرت، بتصديقها على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات، بأن الإدمان على المخدرات يشكل شرا خطيرا للفرد وبأنه يكتنفه الخطر الاجتماعي والاقتصادي على البشرية. |
al ratificar la Convención Única, los Estados Miembros contraen la obligación de limitar el comercio y el uso de estupefacientes exclusivamente a fines médicos y científicos. | UN | وتتعهد الدول الأعضاء، بتصديقها على الاتفاقية الوحيدة، بالالتزام بالحد من الاتجار بالمخدرات وباستعمالها حصراً للأغراض الطبية والعلمية. |
El Comité considera que el Estado Parte, al ratificar la Convención y reconocer voluntariamente la competencia del Comité de conformidad con el artículo 22, se compromete a cooperar con él de buena fe en la aplicación del procedimiento. | UN | 16-1 وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وقبولها طوعاً اختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الاجراء. |
El Gobierno de Bélgica, al ratificar la Convención en 1968, consideró que | UN | وهكذا، اعتبرت الحكومة البلجيكية، عند تصديقها على الاتفاقية في عام 1968، أن |
al ratificar la Convención en febrero de 2007 la Argentina se comprometió a liderar una campaña de promoción de la Convención en aras de su rápida entrada en vigor. | UN | وقد تعهدت الأرجنتين، عند تصديقها على الاتفاقية في شباط/فبراير 2007، بقيادة حملة للتعريف بها من أجل بدء نفاذها بسرعة. |
9. El Comité toma nota con inquietud de las declaraciones que el Estado Parte formuló a propósito de los artículos 7 y 21 al ratificar la Convención. | UN | ٩- تلاحظ اللجنة بقلق اﻹعلانين الصادرين عن الدولة الطرف لدى تصديقها على الاتفاقية بشأن المادتين ٧ و٢١ منها. |
127. El Comité toma nota con inquietud de las declaraciones que el Estado Parte formuló a propósito de los artículos 7 y 21 al ratificar la Convención. | UN | ٧٢١- تلاحظ اللجنة بقلق اﻹعلانين الصادرين عن الدولة الطرف لدى تصديقها على الاتفاقية بشأن المادتين ٧ و١٢ منها. |
El Comité estima que el Estado parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente la competencia del Comité en virtud del artículo 22, se comprometió a cooperar con él en buena fe en la aplicación del procedimiento. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء. |
El Comité considera que el Estado Parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente la competencia del Comité bajo el artículo 22, se comprometió a cooperar de buena fe con el mismo en la aplicación del procedimiento. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء. |
373. El Comité toma nota con inquietud de las declaraciones que el Estado Parte formuló a propósito de los artículos 7 y 21 al ratificar la Convención. | UN | 373- تلاحظ اللجنة بقلق الإعلانين الصادرين عن الدولة الطرف بشأن المادتين 7 و21 من الاتفاقية لدى تصديقها عليها. |
Si los países siguen empleando cuatro veces más soldados que maestros, los sistemas de educación y de salud seguirán siendo frágiles e inadecuados y los gobiernos continuarán descuidando sus obligaciones para con los niños y quebrantando las promesas que les hicieron al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وإذا ما واصلت البلدان استخدام عدد من الجنود يفوق عدد المعلمين بأربعة أضعاف، فإن نظام التعليم والنظام الاجتماعي سيظلان يتسمان بالضعف وعدم الكفاية وستواصل الحكومات خذلان اﻷطفال ونقض الوعود التي قدمتها لهم من خلال التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
al ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Canadá desea revitalizar su participación en las cuestiones oceánicas. | UN | وكندا، بتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تتطلع إلى تنشيط مشاركتها في مسائل المحيطات. |
7. al ratificar la Convención, los Estados Partes han aceptado voluntariamente la obligación jurídica de tomar todas las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo adecuadas para la aplicación de los derechos que reconoce. | UN | 7- ولدى المصادقة على الاتفاقية قبلت الدول الأطراف طوعاً الالتزام القانوني باتخاذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
al ratificar la Convención, el Reino Unido formuló la siguiente reserva en relación con el artículo 9: | UN | فقد أدخلت المملكة المتحدة عقب التصديق على الاتفاقية التحفظ التالي بالنسبة للمادة 9: |
Sin embargo, recordó que los Estados partes tenían la responsabilidad de cumplir las obligaciones y los compromisos que habían aceptado al ratificar la Convención. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أن على الدول الأطراف أن تمتثل للالتزامات والتعهدات التي قبلت بها عندما صدقت على الاتفاقية. |
Irlanda se reserva el derecho a formular, al ratificar la Convención, las declaraciones o reservas que considere necesarias. | UN | ولكنها تحتفظ بالحق في عدم احتجاز اﻷطفال منفصلين عن البالغين حيثما يكون ذلك غير لائق أو غير ممكن. |
Por consiguiente, al ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno incluyó la reserva siguiente: | UN | وهذا هو السبب في قيام الحكومة، عند التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بإصدار التحفظ التالي: |