ويكيبيديا

    "al referirse a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند الإشارة إلى
        
    • وبالإشارة إلى
        
    • بإشارته إلى
        
    • في إشارته إلى
        
    • وتعليقا على
        
    • في معرض إشارته إلى
        
    • في الإشارة إلى
        
    • في إشارة إلى
        
    • لدى الإشارة إلى
        
    • بإشارتها إلى
        
    • وعند الإشارة إلى
        
    • لدى إشارتها إلى
        
    • وفي معرض تناول ما أعرب
        
    • في معرض اﻹشارة إلى
        
    • عندما تشير إلى
        
    Por consiguiente, acordó que seguiría la práctica establecida al referirse a esas organizaciones. UN وقد وافقت بناء على ذلك على أن تواصل الممارسات السابقة عند الإشارة إلى تلك المنظمات.
    Asimismo, expresó su preocupación por el número de incidentes de violencia policial contra los romaníes y por el lenguaje discriminatorio utilizado por algunos políticos al referirse a la minoría húngara. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدد حوادث العنف المرتكبة من جانب الشرطة ضد الروما وإزاء اللغة التمييزية التي يستخدمها بعض السياسيين عند الإشارة إلى الأقلية الهنغارية.
    al referirse a la red de centros de crisis mencionada en la presentación verbal, la oradora inquiere sobre los tipos de asistencia que prestan a las víctimas las organizaciones no gubernamentales y la que presta el Gobierno a dichas organizaciones para ese propósito. UN وبالإشارة إلى شبكة مراكز الأزمة المذكورة في العرض الشفوي، استفسرت عن أنواع المساعدة التي تقدمها لهذه الغاية المنظمات غير الحكومية للضحايا من جهة، والحكومة لتلك المنظمات من جهة أخرى.
    57. El orador expresa su sorpresa ante la declaración del representante de Israel, quien al referirse a Cuba lo hace evidentemente a instancias de su aliado más estrecho. UN 57 - وأعرب عن دهشته من بيان ممثل إسرائيل الذي، بإشارته إلى كوبا، كان يفعل بوضوح ما يأمره به حليفه الأقرب.
    Sin embargo, no pudo ser imparcial al referirse a casos atribuidos ya sea a las fuerzas gubernamentales o a las facciones rebeldes. UN بيد أنه لم يستطع أن يصل بنفسه إلى حد أن يصبح متوازنا في إشارته إلى الحالات المنسوبة سواء إلى القوات الحكومية أو إلى فصائل المتمردين.
    al referirse a la nota sobre el Níger, un orador dijo que reflejaba claramente los problemas y necesidades del país. UN ٣٦ - وتعليقا على المذكرة القطرية للنيجر، قال أحد المتكلمين إنها تعكس بوضوح مشاكل هذا البلد واحتياجاته.
    Esta Organización debe guiarse por la visión que demostró el Presidente Truman, quien al referirse a la Carta, UN وينبغي لهذه المنظمة أن تهتدي ببُعد نظر الرئيس ترومان الذي قال في معرض إشارته إلى الميثاق:
    Convendría que para evitar confusiones, al referirse a la nota de pie de página, se hable de una " lista ilustrativa " de relaciones comerciales, en vez de emplear el término " definición " . UN ولتفادي اللبس، قد يكون من الأفضل استعمال " قائمة توضيحية " بالمصطلحات بدل كلمة " التعريف " في الإشارة إلى الحاشية.
    El orador consideraba importante que la Junta Ejecutiva armonizara también la terminología que utilizaba al referirse a asuntos administrativos, presupuestarios y financieros específicos. UN وأعرب المتكلم عن أهمية قيام المجلس التنفيذي أيضا بتنسيق المصطلحات التي يستخدمها عند الإشارة إلى شؤون الإدارة والميزانية والمالية.
    El orador consideraba importante que la Junta Ejecutiva armonizara también la terminología que utilizaba al referirse a asuntos administrativos, presupuestarios y financieros específicos. UN وأعرب المتكلم عن أهمية قيام المجلس التنفيذي أيضا بتنسيق المصطلحات التي يستخدمها عند الإشارة إلى شؤون الإدارة والميزانية والمالية.
    :: La Misión de la Arabia Saudita emplea, en sus cartas mencionadas supra, la expresión " prisioneros " al referirse a la cuestión de los desaparecidos kuwaitíes y árabes sauditas. UN :: استخدم الوفد السعودي في مذكرته آنفة الذكر مصطلح " أسرى " عند الإشارة إلى قضية المفقودين الكويتيين والسعوديين.
    La utilización de un número permanente también permitiría superar los problemas que pueden surgir cuando los Estados utilizan distintos seudónimos o grafías al referirse a un integrante de la lista. UN ومن شأن استخدام أرقام دائمة كذلك أن يحل المشاكل الناجمة عن استعمال الدول لتهجئة أو ألقاب مختلفة عند الإشارة إلى شخص ما على القائمة.
    59. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que usen el nombre oficial de los países al referirse a Estados Miembros. UN 59 - الرئيس: ذكّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان عند الإشارة إلى الدول الأعضاء.
    al referirse a las reuniones regionales, expresó su agradecimiento al Gobierno de España por el apoyo brindado en la organización de una reunión regional en Panamá en 2011 y dijo que reuniones de ese tipo eran muy importantes para la labor del Enfoque Estratégico. UN وبالإشارة إلى الاجتماعات الإقليمية عبرت الممثلة عن شكرها لحكومة إسبانيا على دعمها لعقد الاجتماع الإقليمي في بنما عام 2011 وقالت إن لمثل هذه الاجتماعات أهمية كبيرة لعمل النهج الاستراتيجي.
    al referirse a los orígenes y alcance del derecho a la salud, explicó que el derecho a la salud iba más allá de la atención de la salud y que abarcaba el agua potable, el saneamiento adecuado y el acceso a la información sanitaria e incluía libertades tales como el derecho a estar libre de discriminación y el derecho a un sistema de protección de la salud. UN وبالإشارة إلى نشأة حقوق الإنسان ونطاقها، بيّن أن الحق في الصحة يتعدى الرعاية الصحية ليشمل الماء الصالح للشرب والإصحاح المناسب والوصول الكافي إلى المعلومات المتصلة بالصحة، كما يشمل حريات من قبيل الحق في عدم التعرض للتمييز والحق في التمتع بنظام الحماية الصحية.
    Quisiera decirle, Señor Presidente, que, sin duda, usted permitió la declaración de nuestro colega de Nigeria a la luz del precedente que sentó el representante de Alemania al referirse a su propio proyecto de resolución (A/C.1/49/L.21). UN السيد مارين بوش )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: سيدي الرئيس، لقد سمحتم دونما شك لممثل نيجيريا بالادلاء ببيانه في ضوء السابقة التي أرساها ممثل ألمانيا بإشارته إلى مشروع قراره )A/C.1/49/L.21(.
    El Relator Especial ha evitado mencionar su nombre al referirse a las atrocidades y violaciones cometidas por las facciones, aunque sí menciona por su nombre a los dirigentes de las otras facciones. UN وقد تجنب المقرر الخاص ذكر اسمه في إشارته إلى اﻷعمال الوحشية والانتهاكات التي ارتكبتها الفصائل، في حين أنه يذكر زعماء الفصائل اﻷخرى بأسمائهم.
    al referirse a la nota sobre el Níger, un orador dijo que reflejaba claramente los problemas y necesidades del país. UN ٣٦ - وتعليقا على المذكرة القطرية للنيجر، قال أحد المتكلمين إنها تعكس بوضوح مشاكل هذا البلد واحتياجاته.
    A comienzos de este mes de noviembre, un funcionario de alto rango del Gabinete del Primer Ministro israelí habló de una “declaración de intención” al referirse a los planes recientemente elaborados por el Ministerio de Obras Públicas y Vivienda con miras a la construcción de alrededor de 2.000 viviendas en un nuevo asentamiento al norte de Ramallah. UN وفي بداية هذا الشهر، تكلم أحد كبار المسؤولين في مكتب رئيس الوزراء اﻹسرائيلي عن " إعلان للنوايا " في معرض إشارته إلى خطط وضعها مؤخرا وزير الاسكان واﻷشغال العامة لبناء ما يقرب من ٢ ٠٠٠ مسكن في مستوطنة جديدة في شمال رام الله.
    Asimismo, al referirse a la cuestión de los misiles, en el informe se deberían haber tenido en cuenta las resoluciones de las Naciones Unidas sobre misiles en las que se instaba a examinar la cuestión en todos sus aspectos. UN كذلك كان ينبغي أن يأخذ التقرير بعين الاعتبار، في الإشارة إلى مسألة القذائف، قرارات الأمم المتحدة بشأن القذائف التي دعت لنظر هذه المسألة من جميع جوانبها.
    El Sr. Vallianatos (Grecia), al referirse a la cuestión 14 de la lista de cuestiones, dice que el artículo 3 de la Constitución de Grecia describe a la Iglesia Ortodoxa Oriental de Cristo como la " religión dominante " . UN 28 - السيد فالياناتوس (اليونان): قال في إشارة إلى السؤال رقم 14 على قائمة المسائل، إن المادة 3 من الدستور اليوناني تنص على أن الدين " السائد " هو كنيسة اليسوع الشرقية الأرثوذوكسية.
    33. El representante de Colombia dijo que a su delegación le parecía improcedente utilizar la palabra " venta " al referirse a los seres humanos, en particular a los niños. UN 33- وأعرب ممثل كولومبيا عن كره وفده لعبارة " بيع " لدى الإشارة إلى البشر، ولا سيما الأطفال.
    Al invocar " racismo " al referirse a los acontecimientos en Bosnia y Herzegovina, el delegado musulmán deliberadamente hace mal uso de dicho término a fin de ocultar el verdadero carácter de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. UN إن المندوبة المسلمة، بإشارتها إلى " العنصرية " في سياق حديثها عن اﻷحداث الجارية في البوسنة والهرسك، إنما تتعمد إساءة استخدام ذلك التعبير، للتغطية على الطبيعة الحقيقية للحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    al referirse a la importancia de la participación de la comunidad y el intercambio de información, el Relator Especial señaló que un sistema de salud nacional " debe ser capaz de responder tanto a las prioridades nacionales como locales. UN 114 - وعند الإشارة إلى أهمية المشاركة المجتمعية وتبادل المعلومات، لاحظ المقرر الخاص أن النظام الصحي الوطني " يجب أن يستجيب للأولويات الوطنية والمحلية.
    Este sistema ha causado confusión debido a que los Estados, al referirse a una entrada en la lista, suelen citar el número asignado a la sazón a la persona o entidad en cuestión. UN وقد نتج عن ذلك لبس نظرا لأن الدول تذكر عموما الرقم المخصص للفرد أو الكيان في وقت معين لدى إشارتها إلى قيد في القائمة.
    al referirse a las situaciones de emergencia, varios oradores observaron que debería buscarse una clara definición del papel del PNUD, por una parte, y de los papeles del Departamento de Asuntos Humanitarios (DAH) y de los organismos de socorro, por otra, así como un cumplimiento eficaz de estos papeles. UN وأبدى عدة متكلمين في معرض اﻹشارة إلى حالات الطوارئ، ملاحظة مفادها ضرورة مواصلة تحديد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضوح وكفاءة أدائه من ناحية، والشيء نفسه بالنسبة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ووكالات اﻹغاثة من الناحية اﻷخرى.
    Explicación sobre la omisión de la cuestión del género (por ejemplo, al referirse a cuestiones que no sean pertinentes para la protección de civiles) UN (ب) إيضاحات بشأن عدم ذكر نوع الجنس (أي عندما تشير إلى المسائل غير المتصلة بحماية المدنيين)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد