Además, los refugiados y los desplazados siguen sin poder ejercer su derecho a la libre determinación o su derecho al regreso. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال اللاجؤون والمشردون يُحرمون من حقهم في تقرير المصير وكذلك من حقهم في العودة. |
Se ha prestado particular atención a problemas tales como la libertad de circulación, la seguridad personal, el derecho al regreso y la libertad de los medios de difusión. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لمشاكل من قبيل حرية التنقل واﻷمن الشخصي والحق في العودة وحرية وسائط اﻹعلام. |
La parte abjasia continúa oponiéndose al regreso rápido y en gran escala de refugiados y personas desplazadas. | UN | ولا يزال الجانب اﻷبخازي يعترض على العودة الواسعة النطاق والسريعة للاجئين والمشردين. |
Las actividades del ACNUR en la frontera entre Myanmar y Tailandia no significaban que las condiciones eran propicias al regreso. | UN | ولا تعني أنشطة المفوضية بشأن الحدود بين ميانمار وتايلند أن الظروف مؤدية للعودة. |
Me desalienta observar la profunda aversión de muchos croatas al regreso de los serbios. | UN | وقد فترت همتي إذ لاحظت مقت كثير من الكروات الشديد لعودة الصرب. |
Esas medidas han conducido ya al regreso de 2.272.000 personas en tan sólo un año. | UN | لقد أدت هذه التدابير بالفعل إلى عودة ٠٠٠ ٢٧٢ ٢ شخص في سنة واحدة فقط. |
Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. | UN | وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية. |
Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regreso al país de origen | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
Con todo, mantenemos el compromiso de trabajar con todos los funcionarios electos para que se materialice el derecho al regreso. | UN | ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة. |
Con todo, mantenemos el compromiso de trabajar con todos los funcionarios electos para que se materialice el derecho al regreso. | UN | ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة. |
Por lo tanto, la formulación relativa al derecho al regreso de los refugiados no es coherente con la resolución 194 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن الصيغة المتعلقة بحق اللاجئين في العودة لا تتفق وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 194. |
En ella se subrayaba el derecho al regreso, la recuperación de bienes y la libertad de circulación, y se instaba a las instituciones competentes a que facilitaran el regreso. | UN | وأكد القرار على الحق في العودة وإعادة حيازة الممتلكات والتمتع بحرية الحركة ودعا المؤسسات المختصة إلى تيسير العودة. |
Primero, el derecho del pueblo palestino a la libre determinación; segundo, el derecho a la independencia política; y tercero, el derecho de los refugiados palestinos al regreso. | UN | أولا، الحق في تقرير المصير؛ وثانيا، الحق في الاستقلال السياسي؛ وثالثا، حق اللاجئين في العودة. |
También instaron al Gobierno de Rwanda a que pusiera en marcha otras medidas adicionales de creación de confianza para alentar al regreso voluntario de los refugiados. | UN | وحثوا كذلك حكومة رواندا على تطبيق تدابير إضافية لبناء الثقة بهدف التشجيع على العودة الطوعية للاجئين. |
Consideramos que el Iraq dio un paso acertado al acceder ayer al regreso incondicional de los inspectores de armas de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن العراق اتخذ خطوة في الاتجاه الصحيح عندما وافق أمس على العودة غير المشروطة لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة. |
Cuentan con 20 min. de Inmersión. En Cuanto al regreso. | Open Subtitles | ستسغرق 20 دقيقة للسباحة هناك و نفس الوقت للعودة |
102. En respuesta al regreso masivo, el ACNUR desplegó inmediatamente personal adicional para atender de manera adecuada a todos los aspectos de la recepción y reintegración de esos repatriados. | UN | ٢٠١ - واستجابة للعودة الهائلة، قامت المفوضية في الحال بوزع موظفين إضافيين لكي يغطوا على نحو واف جميع جوانب عملية استقبال وإعادة إدماج هؤلاء العائدين. |
La mayor parte de las detenciones se efectuaron en el marco de campañas de terror y de caza al hombre dirigidas contra miembros de organizaciones favorables al regreso del Presidente Aristide. | UN | وتم معظم الاعتقالات في إطار حملات إرهاب ومطاردة أعضاء المنظمات المؤيدة لعودة الرئيس أريستيد. |
Por ejemplo, iniciamos un proyecto encaminado al regreso de los científicos y los médicos lituanos que trabajan en el exterior y observamos que ese proyecto suscita gran interés. | UN | فلقد بدأنا مثلا مشروعا يرمي إلى عودة علمائنا وأطبائنا الذين يعملون في الخارج والذين أبدوا اهتماما حيويا به. |
En ese sentido, cabe destacar las medidas especiales que está adoptando el Gobierno de Ucrania relativas al regreso de los deportados de las naciones de Crimea. | UN | وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة. |
Cortina musical al regreso, Ia que usamos para el choque de trenes en Simi. | Open Subtitles | أريد عند العودة من الفاصل نفس الموسيقى التي استخدمناها في حادثة وسط الوادي |
El conjunto de estas medidas puede también contribuir al regreso de los refugiados. | UN | ويمكن أن يسهم مجموع هذه التدابير أيضاً في عودة اللاجئين. |
En algunas partes del mundo, los acontecimientos políticos pueden estar provocando cambios que hagan posible pasar del sufrimiento humano al regreso al hogar. | UN | إن اﻷحداث السياسية في بعض أنحاء العالم قد تحيل المد بعيداً عن المعاناة البشرية إلى العودة إلى الوطن. |
Croacia ha impuesto numerosos obstáculos administrativos al regreso de los refugiados serbios, tanto en sus oficinas de Zagreb como en su embajada en Belgrado. | UN | وتفرض كرواتيا عقبات إدارية عديدة على عودة اللاجئين الصرب، سواء في مكتبها في زغرب أو في سفارتها في بلغراد. |
d) Proveer, cuando así proceda, al regreso, en condiciones de seguridad, de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual; | UN | " )د( تؤمّن ، عند الاقتضاء ، عودة الضحايا بصورة آمنة الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ؛ |
Se solicita al Secretario General que informe al Consejo de Seguridad sobre los resultados de la misión especial al regreso de ésta. " | UN | ويُطلب من اﻷمين العام أن يقدم الى مجلس اﻷمن تقريرا عن نتائج البعثة الخاصة لدى عودتها " . |
Proporcionar asistencia a los repatriados, así como verificar su seguridad y bienestar al regreso a sus países de origen; | UN | توفير المساعدة للعائدين ورصد سلامتهم ورفاههم لدى عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية؛ |
Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regreso al país de origen | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura al regreso al país de origen | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب بعد العودة إلى البلد الأصلي |