ويكيبيديا

    "al regreso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العودة
        
    • على العودة
        
    • للعودة
        
    • لعودة
        
    • إلى عودة
        
    • بعودة
        
    • عند العودة
        
    • في عودة
        
    • إلى العودة
        
    • على عودة
        
    • عودة الضحايا
        
    • لدى عودتها
        
    • لدى عودتهم
        
    • لدى العودة
        
    • بعد العودة
        
    Además, los refugiados y los desplazados siguen sin poder ejercer su derecho a la libre determinación o su derecho al regreso. UN وفضلاً عن ذلك، ما زال اللاجؤون والمشردون يُحرمون من حقهم في تقرير المصير وكذلك من حقهم في العودة.
    Se ha prestado particular atención a problemas tales como la libertad de circulación, la seguridad personal, el derecho al regreso y la libertad de los medios de difusión. UN وقد أولي اهتمام خاص لمشاكل من قبيل حرية التنقل واﻷمن الشخصي والحق في العودة وحرية وسائط اﻹعلام.
    La parte abjasia continúa oponiéndose al regreso rápido y en gran escala de refugiados y personas desplazadas. UN ولا يزال الجانب اﻷبخازي يعترض على العودة الواسعة النطاق والسريعة للاجئين والمشردين.
    Las actividades del ACNUR en la frontera entre Myanmar y Tailandia no significaban que las condiciones eran propicias al regreso. UN ولا تعني أنشطة المفوضية بشأن الحدود بين ميانمار وتايلند أن الظروف مؤدية للعودة.
    Me desalienta observar la profunda aversión de muchos croatas al regreso de los serbios. UN وقد فترت همتي إذ لاحظت مقت كثير من الكروات الشديد لعودة الصرب.
    Esas medidas han conducido ya al regreso de 2.272.000 personas en tan sólo un año. UN لقد أدت هذه التدابير بالفعل إلى عودة ٠٠٠ ٢٧٢ ٢ شخص في سنة واحدة فقط.
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regreso al país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Con todo, mantenemos el compromiso de trabajar con todos los funcionarios electos para que se materialice el derecho al regreso. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    Con todo, mantenemos el compromiso de trabajar con todos los funcionarios electos para que se materialice el derecho al regreso. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    Por lo tanto, la formulación relativa al derecho al regreso de los refugiados no es coherente con la resolución 194 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإن الصيغة المتعلقة بحق اللاجئين في العودة لا تتفق وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 194.
    En ella se subrayaba el derecho al regreso, la recuperación de bienes y la libertad de circulación, y se instaba a las instituciones competentes a que facilitaran el regreso. UN وأكد القرار على الحق في العودة وإعادة حيازة الممتلكات والتمتع بحرية الحركة ودعا المؤسسات المختصة إلى تيسير العودة.
    Primero, el derecho del pueblo palestino a la libre determinación; segundo, el derecho a la independencia política; y tercero, el derecho de los refugiados palestinos al regreso. UN أولا، الحق في تقرير المصير؛ وثانيا، الحق في الاستقلال السياسي؛ وثالثا، حق اللاجئين في العودة.
    También instaron al Gobierno de Rwanda a que pusiera en marcha otras medidas adicionales de creación de confianza para alentar al regreso voluntario de los refugiados. UN وحثوا كذلك حكومة رواندا على تطبيق تدابير إضافية لبناء الثقة بهدف التشجيع على العودة الطوعية للاجئين.
    Consideramos que el Iraq dio un paso acertado al acceder ayer al regreso incondicional de los inspectores de armas de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن العراق اتخذ خطوة في الاتجاه الصحيح عندما وافق أمس على العودة غير المشروطة لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة.
    Cuentan con 20 min. de Inmersión. En Cuanto al regreso. Open Subtitles ستسغرق 20 دقيقة للسباحة هناك و نفس الوقت للعودة
    102. En respuesta al regreso masivo, el ACNUR desplegó inmediatamente personal adicional para atender de manera adecuada a todos los aspectos de la recepción y reintegración de esos repatriados. UN ٢٠١ - واستجابة للعودة الهائلة، قامت المفوضية في الحال بوزع موظفين إضافيين لكي يغطوا على نحو واف جميع جوانب عملية استقبال وإعادة إدماج هؤلاء العائدين.
    La mayor parte de las detenciones se efectuaron en el marco de campañas de terror y de caza al hombre dirigidas contra miembros de organizaciones favorables al regreso del Presidente Aristide. UN وتم معظم الاعتقالات في إطار حملات إرهاب ومطاردة أعضاء المنظمات المؤيدة لعودة الرئيس أريستيد.
    Por ejemplo, iniciamos un proyecto encaminado al regreso de los científicos y los médicos lituanos que trabajan en el exterior y observamos que ese proyecto suscita gran interés. UN فلقد بدأنا مثلا مشروعا يرمي إلى عودة علمائنا وأطبائنا الذين يعملون في الخارج والذين أبدوا اهتماما حيويا به.
    En ese sentido, cabe destacar las medidas especiales que está adoptando el Gobierno de Ucrania relativas al regreso de los deportados de las naciones de Crimea. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة.
    Cortina musical al regreso, Ia que usamos para el choque de trenes en Simi. Open Subtitles أريد عند العودة من الفاصل نفس الموسيقى التي استخدمناها في حادثة وسط الوادي
    El conjunto de estas medidas puede también contribuir al regreso de los refugiados. UN ويمكن أن يسهم مجموع هذه التدابير أيضاً في عودة اللاجئين.
    En algunas partes del mundo, los acontecimientos políticos pueden estar provocando cambios que hagan posible pasar del sufrimiento humano al regreso al hogar. UN إن اﻷحداث السياسية في بعض أنحاء العالم قد تحيل المد بعيداً عن المعاناة البشرية إلى العودة إلى الوطن.
    Croacia ha impuesto numerosos obstáculos administrativos al regreso de los refugiados serbios, tanto en sus oficinas de Zagreb como en su embajada en Belgrado. UN وتفرض كرواتيا عقبات إدارية عديدة على عودة اللاجئين الصرب، سواء في مكتبها في زغرب أو في سفارتها في بلغراد.
    d) Proveer, cuando así proceda, al regreso, en condiciones de seguridad, de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual; UN " )د( تؤمّن ، عند الاقتضاء ، عودة الضحايا بصورة آمنة الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ؛
    Se solicita al Secretario General que informe al Consejo de Seguridad sobre los resultados de la misión especial al regreso de ésta. " UN ويُطلب من اﻷمين العام أن يقدم الى مجلس اﻷمن تقريرا عن نتائج البعثة الخاصة لدى عودتها " .
    Proporcionar asistencia a los repatriados, así como verificar su seguridad y bienestar al regreso a sus países de origen; UN توفير المساعدة للعائدين ورصد سلامتهم ورفاههم لدى عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية؛
    Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regreso al país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي
    Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura al regreso al país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب بعد العودة إلى البلد الأصلي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد